"the right of all citizens to" - Translation from English to Arabic

    • حق جميع المواطنين في
        
    • بحق جميع المواطنين في
        
    • بالحق في العمل لجميع المواطنين
        
    • حقوق جميع المواطنين في
        
    My Representative issued a press statement reiterating the right of all citizens to freedom of expression and condemning the incidents. UN وأصدر ممثلي بيانا صحافيا كرر فيه حق جميع المواطنين في حرية التعبير ودان هذه الحوادث.
    The State has the duty to protect and to promote the right of all citizens to have access to qualified education at all levels. UN وتقع على عاتق الدولة مهمة حماية وتعزيز حق جميع المواطنين في الوصول إلى تعليم مؤهل على جميع الصعد.
    The new Constitution guaranteed the right of all citizens to participate in national affairs, through an elected Parliament, and to run for elective office. UN ويكفل الدستور الجديد حق جميع المواطنين في المشاركة في الشؤون الوطنية، عن طريق برلمان منتخب، وفي الترشح للمناصب التي يجري شغلها بالانتخاب.
    Reflecting our commitment to the right of all citizens to good health, campaigns are adjusted to the needs of a multicultural population. UN وتكيﱠف الحملات في هذا الصدد تبعاً لاحتياجات سكان متعددي الثقافات، وهو ما يعكس التزامنا بحق جميع المواطنين في صحة جيدة.
    The Constitution of the Portuguese Republic recognizes the right of all citizens to liberty and security. UN 92- يعترف دستور الجمهورية البرتغالية بحق جميع المواطنين في الحرية والأمن.
    Article 34 provides for the right of all citizens to participate in the political, social, economic and cultural life of the country. UN وتنص المادة 34 على حق جميع المواطنين في المشاركة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للبلد.
    It also underscored the need for measures to be taken to protect the right of all citizens to engage in peaceful, political activities without fear or intimidation. UN كما أنه يؤكد على ضرورة اتخاذ تدابير لحماية حق جميع المواطنين في المشاركة في اﻷنشطة السياسية السلمية دون خوف أو ترهيب.
    The South African authorities have to take every measure to promote and safeguard the right of all citizens to participate fully in the democratic process in all its dimensions. UN ويتعين على سلطات جنــــوب افريقيا أن تتخذ جميع التدابير لتشجيع وحماية حق جميع المواطنين في المشاركة الكاملة في العملية الديمقراطية في كل أبعادها.
    10. The delegation stated that the Constitution of Bahrain provided for the right of all citizens to enjoy equal health standards without discrimination. UN 10- وأفاد الوفد بأن دستور البحرين ينص على حق جميع المواطنين في التمتع بمعايير صحية متساوية دون تمييز.
    The principles underlying this policy are: the right of all citizens to health and an approach to health problems within the economic and social development framework by means of preventive, curative, promotional and social medicine. UN والمبادئ التي تقوم عليها هذه السياسة هي: حق جميع المواطنين في الصحة، وتناول مشاكل الصحة في إطار التنمية الاقتصادية والاجتماعية عن طريق الطب الوقائي، والعلاجي، والإرشادي، والاجتماعي.
    I should like to emphasize that the Government’s action is the most lenient possible measure in fulfilment of its fundamental obligation to protect the right of all citizens to live in a safe, secure and stable environment. UN وأود أن أؤكد أن اﻹجراء الذي اتخذته الحكومة هو أخف تدبير يمكن للحكومة اتخاذه للوفاء بالتزامها اﻷساسي المتمثل في حماية حق جميع المواطنين في العيش في ظروف تعمها السلامة واﻷمن والاستقرار.
    Furthermore, article 13 of the Constitution recognizes the right of all citizens to equality of treatment, by providing that no one may be privileged or harmed on grounds of sex. UN ومن جهة أخرى، تجسد المادة ٣١ من الدستور حق جميع المواطنين في المساواة بالنص على أنه لا ينبغي تمييز ولا غبن أحد ﻷسباب تتعلق تحديدا بالجنس.
    Recognizing that the right of all citizens to live in and to return to their country of origin is enshrined in the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights, UN وإذ تسلم بأن حق جميع المواطنين في العيش في بلدهم اﻷصلي والعودة إليه وارد في الاعلان العالمي لحقوق الانسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    40. JS2 stated that the Constitution establishes the right of all citizens to a " balanced environment " and the duty to protect it. UN 40- وذكرت الورقة المشتركة 2 أن الدستور يقر حق جميع المواطنين في " بيئة متوازنة " وواجب حمايتها.
    The Representative of the Secretary-General in Guinea-Bissau issued a press statement reiterating the right of all citizens to freedom of expression and condemning the incidents. UN وأصدر ممثل الأمين العام في غينيا - بيساو بياناً صحفياً يؤكد فيه حق جميع المواطنين في حرية التعبير ويدين هذه الأحداث.
    The laws on education and on State social insurance, the Labour Code, and other acts guarantee the right of all citizens to vocational-technical training, as well as provide for a number of privileges and guarantees for women. UN والقوانين الخاصة بالتعليم، وبالضمان الاجتماعي، وكذلك قانون العمل، وغيرها من القوانين الأخرى، تضمن حق جميع المواطنين في التدريب المهني، والتقني، وتنص على مجموعة من الإعانات التي تُمنح للمرأة.
    The State guarantees the right of all citizens to submit a request, petition or complaint to all institutions for the protection of human rights. UN 86- وتكفل الدولة حق جميع المواطنين في تقديم طلب أو التماس أو شكوى إلى جميع مؤسسات حماية حقوق الإنسان.
    Foremost is the right of all citizens to equality before the law (art. 31, para. 2). UN ويقضي، أولاً وقبل كل شيء، بحق جميع المواطنين في المساواة أمام القانون (الفقرة 2 من المادة 31).
    As far as some Committee members were concerned, the existence of the Special Criminal Court also infringed the right of all citizens to equality before the law, enshrined in article 40 of the Constitution. It was Ireland's specific situation that accounted for trials without jury. UN 22- وعلّق على اعتبار بعض أعضاء اللجنة وجودَ المحكمة الجنائية الخاصة مسا بحق جميع المواطنين في المساواة أمام القانون، الذي كفلته المادة 40 من الدستور، فقال إن الحالة السائدة على أرض الواقع في آيرلندا هي التي تبرر المحاكمات من دون هيئة محلفين.
    Article 25 (c), which recognizes the right of all citizens to have access, on general terms of equality, to public service in their country, since the selection process in which they took part was clearly arbitrary. UN - المادة 25(ج)، التي تعترف بحق جميع المواطنين في أن تتاح لهم، على قدم المساواة عموماً، فرصة تقلد الوظائف العامة في بلدهم، بما أن عملية الاختيار التي شاركوا فيها كانت تعسفية بشكل واضح.
    95. In addition, the State shall recognize the right of all citizens to work, and shall strive to create the conditions which make the enjoyment of this right effective and which guarantee the worker fair remuneration for his services or production (art. 30). UN 95- كذلك تعترف الدولة بالحق في العمل لجميع المواطنين وتسعى إلى إيجاد الظروف التي تجعل التمتع بهذا الحق فعالا والتي تضمن للعامل الجزاء العادل مقابل خدماته أو إنتاجه (المادة 30).
    Before the situation came to such a pass, the Government took the most lenient possible measure in fulfilment of its fundamental obligation to protect the right of all citizens to live in a safe, secure and stable environment by inviting some NLD members to government guest houses for the purpose of exchanging views on the consequences of the actions of NLD for the peace and tranquillity of the State. UN وقبل أن يتجه الموقف إلى هذا المسار، لجأت الحكومة إلى اتخاذ أخف ما يمكن من التدابير وفاء بالتزامها اﻷساسي بحماية حقوق جميع المواطنين في العيش في بيئة سالمة وآمنة ومستقرة، فدعت بعض أعضاء العصبة إلى دور الضيافة الحكومية بغرض تبادل اﻵراء معهم بشأن عواقب تصرفات العصبة بالنسبة لسلم الدولة وصفوا أمنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more