"the right of an individual" - Translation from English to Arabic

    • حق الفرد
        
    • حق أي فرد
        
    The Constitution also safeguards the right of an individual to have recourse to the Court. UN ويضمن الدستور أيضاً حق الفرد في اللجوء إلى المحاكم.
    The first part raises issues of personal respect and dignity, and in particular addresses the right of an individual to respect and the duty to respect others. UN ويثير الجزء الأول قضايا تتعلق بالاحترام الشخصي والكرامة، ويتناول بصفة خاصة، حق الفرد في الاحترام وواجب احترام الآخرين.
    It should also be noted that article 25 established the right of an individual to choose an elected representative, who should represent his views. UN وتجدر اﻹشارة أيضاً الى أن المادة ٥٢ تنص على حق الفرد في أن يختار ممثلاً بالانتخاب، يمثل وجهات نظره.
    the right of an individual to the man of society, just much that he gives us a society. Open Subtitles اليوم نريد مبدأ جديد حق الفرد بالطلب من المجتمع بقدر ما يعطي للمجتمع
    The extension of the Convention includes the right of an individual who alleges that his human rights have been transgressed and who has exhausted all other remedies to petition the European Court of Human Rights. UN ويشمل توسيع نطاق الاتفاقية حق أي فرد يزعم أن حقوق اﻹنسان الخاصة به قد انتهكت ويكون قد استفذ جميع وسائل الانتصاف اﻷخرى، في أن يقدم التماسا إلى المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    The Wresinski Approach also seeks to redefine work and human activity to enhance social integration by affirming the right of an individual to pursue productive employment and be both creative and useful. UN كما يسعى نهج فريسينسكي إلى إعادة تعريف العمل والنشاط الإنساني لتعزيز الإدماج الاجتماعي عبر تأكيد حق الفرد في السعي للحصول على عمل منتج وفي أن يكون مبدعاً ومفيداً على السواء.
    Article 113 refers to the right of an individual to bring an action for deprivation of liberty, as defined in the Criminal Code, against an official who keeps him in custody for over 24 hours without questioning him. UN إن المادة 113 أشارت إلى حق الفرد في ملاحقة أي مسؤول يقوم بحجزه أكثر من 24 ساعة دون استجواب بجرم حجز الحرية المنصوص عليه في قانون العقوبات
    192. It was considered that the draft articles struck an appropriate balance between the right of an individual to a nationality and the right of a State to grant its nationality. UN 192 - ورئي أن مشروع المواد قد حقق توازنا مناسبا بين حق الفرد في التمتع بجنسية وحق الدولة في منح جنسيتها.
    Article 79 provides for the right of an individual whose constitutional rights have been violated to submit a complaint to the Constitutional Tribunal upon exhaustion of all other available means of legal protection. UN وتكفل المادة 79 حق الفرد الذي تنتهك حقوقه الدستورية في أن يقدم شكوى إلى المحكمة الدستورية لدى استنفاد جميع سبل الحماية القانونية الأخرى.
    In addition, records of divorce or other dissolution of marriage are important in establishing the right of an individual to remarry and to be released from financial and other obligations incurred by the other party. UN وباﻹضافة إلى هذا فإن صحائف تسجيل الطلاق أو غيره من حالات فك رابطة الزواج لها أهمية بالنسبة ﻹثبات حق الفرد في الزواج من جديد وﻹعفائه من اﻹلتزامات المالية واﻹلتزامات اﻷخرى المستحقة للطرف اﻷخر.
    The text, in referring to the universally recognized freedom to travel, confused the right of an individual to leave any country and to enter his home country with the sovereign right of a State to determine who could enter its territory. UN وعلّلت ذلك بأن النص، لدى إشارته إلى حرية السفر المعترف بها عالميا، يخلط بين حق الفرد في أن يغادر أي بلد من البلدان وفي أن يدخل بلده الأصلي، والحق السيادي لكل دولة في أن تقرر مَن يمكن أن يدخل إقليمها.
    This accords with the right of an individual to know about the existence of any data file, its contents, to challenge the data and to have it corrected, amended or erased. UN وهذا يتفق مع حق الفرد في أن يعرف ما إذا كان يوجد أي ملف بيانات بشأنه وأن يعرف محتوياته وأن يطعن في هذه البيانات وأن يقوم بتصحيحها أو تعديلها أو إزالتها.
    In its application to Montserrat, the Convention includes the right of an individual who alleges that his human rights have been transgressed and who has exhausted all other remedies to petition the European Court of Human Rights. UN وعند تطبيق الاتفاقية على مونتيسيرات، فإنها تشمل حق الفرد الذي يدعي أن حقوقه الإنسانية قد انتهكت، والذي استنفد جميع وسائل الانتصاف الأخرى، في التقدم بالتماس إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    He said that his delegation was voting against the draft resolution because, by referring to a universal right to travel, it confused the right of an individual to live in a country and to enter his or her own country with the right of a sovereign State to determine who can enter its country. UN وقال أن وفد بلده سيصوت ضد مشروع القرار، لأنه عندما يشير إلى حق الجميع في السفر، فإنه يخلط بين حق الفرد في العيش في بلد، ودخول بلده، وحق الدولة ذات السيادة في تحديد من يدخل بلدها.
    72. Ms. Chanet said that although the Committee had always upheld the right of an individual to have access to the judicial system of the territory in which he was located, implying that individuals not in the territory of a State had a right of access to that State's judicial system was going too far. UN 72 - السيدة شانيه: قالت إنه على الرغم من أن اللجنة كانت تؤيد دائما حق الفرد في الوصول إلى النظام القضائي فــي الإقليــم الـــذي يوجــد فيـــه، فإن القول ضمنيا بأن الأفـــراد الذيــن لا يوجــدون علــى أراضـــي دولة ما لهم الحق فـــي الوصــول إلــى النظام القضائــي لتلك الدولة قول فيه شطط كبير.
    An acceptance by national and regional courts that the Ombudsperson addresses the right of an individual to an independent review could reduce the number and intensity of challenges to the Security Council sanctions regime and could help to convince States that full participation in the regime will not be at the expense of the fundamental rights of their nationals. UN وإذا وافقت المحاكم الوطنية والإقليمية على أن أمين المظالم يُعجل حق الفرد في استعراض مستقل، فإن ذلك يمكن أن يقلص من عدد حدة وحدّة الطعون في نظام الجزاءات الذي وضعه مجلس الأمن، ويمكن أن يساعد على إقناع الدول بأن المشاركة التامة في النظام لن تكون على حساب حقوق مواطنيها الأساسية.
    The Committee observes that, by refusing the right of an individual to be represented and by failing to accept the competence of the Committee to determine whether a communication should be registered and by declaring beforehand that it will not accept the Committee's determination on the admissibility or on the merits of the communication, the State party is violating its obligations under article 1 of the Optional Protocol. UN وتلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف، برفضها حق الفرد في أن يمثل وعدم قبولها اختصاص اللجنة بتقرير ما إذا كان ينبغي تسجيل بلاغ ما وإعلانها مسبقاً أنها لن تقبل قرار اللجنة بشأن مقبولية هذا البلاغ أو أسسه الموضوعية، تكون قد أخلّت بالتزاماتها بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري للعهد.
    Among the fundamental rights and freedoms guaranteed under Part IVA of the Constitution, is the right of an individual not to be deprived of the right to life, liberty, and security of the person - unless in accordance with the law. UN ومن بين الحقوق والحريات الأساسية المكفولة بموجب الجزء رابعاً - ألف من الدستور حق الفرد في عدم الحرمان من الحياة والحرية والأمن - إلا بموجب للقانون.
    “It is appropriate to include a provision which not only affirms the right of an individual or group to submit a written communication alleging a violation of the rights recognized in the Covenant, but also obliges States parties to do whatever is necessary to enable potential complainants to submit communications. UN " من المناسب إدراج نص لا يقتصر على تأكيد حق الفرد أو الجماعة في تقديم بلاغ خطي يدعي فيه وقوع انتهاك للحقوق المعترف بها في العهد، وإنما يلزم أيضا الدول اﻷطراف باتخاذ ما يلزم من تدابير لتمكين المتظلمين المحتملين من تقديم البلاغات.
    The extension of that Convention includes the right of an individual who alleges that his human rights have been transgressed and who has exhausted all other remedies to petition the European Court of Human Rights. UN ويشمل مد نطاق الاتفاقية إلى اﻹقليم حق أي فرد يزعم أن حقوق اﻹنسان الخاصة به قد انتُهكت ويكون قد استنفذ جميع وسائل الانتصاف اﻷخرى، في أن يقدم التماسا إلى المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    The extension of that Convention includes the right of an individual who alleges that his human rights have been transgressed and who has exhausted all other remedies to petition the European Court of Human Rights. UN ويشمل توسيع نطاق هذه الاتفاقية حق أي فرد يدعي أنه تم انتهاك حقوقه، واستنفد جميع سبل الانتصاف اﻷخرى، في رفع شكوى إلى المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more