"the right of appeal" - Translation from English to Arabic

    • الحق في الاستئناف
        
    • حق الاستئناف
        
    • الحق في الطعن
        
    • حق الطعن
        
    • والحق في الاستئناف
        
    • الحق في التظلم
        
    • الحق في استئناف الحكم
        
    • بالحق في الاستئناف
        
    • حقه في الاستئناف
        
    • إمكانية الطعن
        
    • بحق الاستئناف
        
    • بحق الطعن
        
    • أن يستأنف
        
    • وحق الطعن
        
    • حق النقض بموجب
        
    A number of members had expressed concern about restrictions placed on the right of appeal under Iceland's criminal procedure in cases involving minor offences. UN وأعرب عدد من اﻷعضاء عن قلقه إزاء القيود المفروضة بموجب الاجراءات الجنائية في آيسلندا على الحق في الاستئناف في القضايا المتعلقة بالجنح البسيطة.
    The law also maintained the right of appeal to a judge to secure a stay of expulsion. UN ويصون القانون الحق في الاستئناف أمام قاض للحصول على وقف تنفيذ الطرد من البلد.
    The experience of the first year shows that both parties are actively availing themselves of the right of appeal. UN وتُظهر تجربة السنة الأولى استفادة الطرفين على نحو فعال من حق الاستئناف.
    Claimants who do not fulfil the residential qualification have the right of appeal to an independent appeal tribunal. UN ولأصحاب المطالبات الذين لا يستوفون شرط الإقامة حق الاستئناف أمام محكمة استئناف مستقلة.
    According to the source, the sentences of this Court are considered to be final and the right of appeal to a higher court is denied. UN وأفاد المصدر بأن اﻷحكام الصادرة عن هذه المحكمة تعد نهائية وينكر الحق في الطعن فيها أمام محكمة أعلى.
    It was essential that the right of appeal should be guaranteed, especially with regard to the death penalty. UN ومن الضروري أن يُكفل حق الطعن في اﻷحكام، خاصة فيما يتعلق بعقوبة اﻹعدام.
    In 2003, the Federal Tribunal ruled that voting on naturalization was illegal; naturalization is an administrative act rather than a political one, and voting also deprives candidates of the right of appeal. UN وفي عام 2003، حكمت المحكمة الاتحادية بأن التصويت بشأن التجنس هو أمر غير قانوني؛ فالتجنس هو إجراء إداري، لا سياسي، كما أن التصويت يحرم المرشحين من الحق في الاستئناف.
    A judge dissatisfied with such a decision shall have the right of appeal to the Supreme Court. UN ويكون لأي قاض غير راض عن هذا القرار الحق في الاستئناف لدى المحكمة العليا.
    It may also be considered whether the right of appeal granted to the prosecutor could be structured in the following manner: UN كما يمكن النظر فيما اذا كان الحق في الاستئناف الممنوح للمدعي العام يمكن أن يصاغ بالطريقة التالية:
    54. the right of appeal was recognized in law and in practice. UN ٤٥- وأضاف إن الحق في الاستئناف معترف به في القانون والممارسة.
    In addition, there were specific legal provisions suspending capital punishment for pregnant women and prohibiting it for juvenile offenders; death sentences must be confirmed by a superior court, and the accused had the right of appeal. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك أحكام قانونية محددة توقف تطبيق عقوبة الإعدام على الحوامل وتمنع إنزالها بالمجرمين من الأحداث؛ وأحكام الإعدام، يجب أن تؤكدها محكمة عليا، والمتهم له الحق في الاستئناف.
    In a situation where the right of appeal is limited, the likelihood that innocent persons may be put to death is increased. UN وفي الحالة التي يكون فيها حق الاستئناف محدودا يزداد احتمال الحكم على الأبرياء بالإعدام.
    Moreover, article 14, paragraph 5, cannot be interpreted as denying the prosecuting parties the right of appeal. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يمكن تفسير الفقرة 5 من المادة 14 على أنها تحرم الطرف المدّعي من حق الاستئناف.
    Mexico had just introduced the right of appeal for aliens subject to expulsion. UN وقد طبقت المكسيك توا حق الاستئناف للأجانب الخاضعين للطرد.
    The main difference between the court's inherent commonlaw jurisdiction and its discretion under section 347 was the right of appeal in relation to the former. UN والفرق الأساسي بين الولاية القضائية الملازمة بموجب القانون العام والسلطة التقديرية المعترف بها للمحكمة بموجب المادة 347، هو حق الاستئناف في إطار الولاية الأولى.
    One delegation proposed limiting exercise of the right of appeal to counsel. UN واقترح أحد الوفود أن يقتصر الحق في الطعن على المحامي.
    However, the Committee did not consider that such a process met the requirements of article 14, paragraph 5; the right of appeal entailed a full review by a higher tribunal of the existing conviction and sentence at first instance. UN بيد أن اللجنة لا ترى أن هذا الإجراء يستوفي الشروط المنصوص عليها في الفقرة 5 من المادة 14 أي أن الحق في الطعن يقتضي استعراضاً كاملاً من قبل محكمة عليا للإدانة الحالية وللحكم الصادر ابتدائيا.
    Pursuant to the Charter of Human and Minority Rights and Civil Liberties, everyone had the right of appeal or other legal remedy; a series of mechanisms guaranteed recourse to both regular and extraordinary remedies. UN ووفقاً لميثاق حقوق الإنسان وحقوق الأقليات والحريات المدنية، لكل فرد الحق في الطعن أو غيره من سبل الانتصاف القانونية، وتكفل سلسلة من الآليات اللجوء إلى سبل انتصاف عادية واستثنائية على السواء.
    Many statutory regulations provide for the right of appeal against certain decisions of administrative bodies. UN ينص العديد من اﻷنظمة القانونية على حق الطعن في بعض قرارات الهيئات اﻹدارية.
    He explained that the Constitution and a number of legislative provisions, some of them enacted under the British Protectorate, guaranteed all persons within the territory of the United Arab Emirates freedom of opinion and expression, religious freedom and the right of appeal to the courts if those rights were violated. UN ٥٤٤ - وأوضح أن الدستور يضمن كما يضمن عدد من اﻷحكام التشريعية، التي سن بعضها في ظل الحماية البريطانية تمتع جميع اﻷشخاص داخل أراضي اﻹمارات العربية المتحدة بحرية الرأي وحرية التعبير، والحرية الدينية، والحق في الاستئناف أمام المحاكم إذا انتهكت هذه الحقوق.
    If a decision was made, nevertheless, to exclude an individual, he or she had the right of appeal to the Special Immigration Appeals Commission, an independent judicial body which heard appeals in national security cases. UN وعند اتخاذ قرار باستبعاد شخص فإن له الحق في التظلم أمام لجنة التظلمات الخاصة بالهجرة، وهي جهاز قضائي مستقل ينظر في التظلمات على المستوى القومي.
    If he was convicted, he would have the right of appeal to the Supreme Court. UN وإذا ما تمت إدانته فله الحق في استئناف الحكم أمام المحكمة العليا.
    The sometimes lengthy delay between conviction and punishment was due in large part to the extensive possibilities of seeking review and enforcement of constitutional guarantees of the right of appeal. UN والى حد كبير، يعزى طول فترات التأخير في بعض اﻷحيان بين إصدار الحكم والعقوبة، الى الاحتمالات الواسعة النطاق لطلب الاستعراض وتنفيذ الضمانات الدستورية المتعلقة بالحق في الاستئناف.
    Such courts of record were required to show that the accused had been informed of his rights, including the right of appeal. UN ويُطلب إلى المحاكم التدوينية إثبات أن المتهم قد أُعلم بحقوقه بما فيها حقه في الاستئناف.
    Lastly, under the Iranian Constitution the right of appeal against court decisions was comprehensively protected in all provinces. UN وأخيراً، فإن التشريعات الإيرانية تضمن تماماً إمكانية الطعن في القرارات القضائية في جميع المحافظات.
    It is recommended that the Dominican Republic should consider introducing the right of appeal against a decision on extradition by the Supreme Court. UN ويوصَى بأن تنظر الجمهورية الدومينيكية في الأخذ بحق الاستئناف ضد القرارات التي تصدرها المحكمة العليا بشأن تسليم المطلوبين.
    Those persons enjoyed the right of appeal. UN ويتمتع هؤلاء الأشخاص بحق الطعن.
    In practice all persons have the right of appeal to higher courts against sentence or conviction. UN ويحق لكل شخص أن يستأنف أمام محكمة أعلى ويطعن في العقوبة أو اﻹدانة.
    The emergency laws required further review, as did the legal and practical situation with regard to disappearances, the right of appeal, habeas corpus and imprisonment for non-payment of debts. UN وقوانين حالات الطوارئ بحاجة لمزيد من المراجعة مثلما هو حال الوضع القانوني والعملي فيما يتصل بحالات الاختفاء وحق الطعن وقانون اﻹحضار أمام المحكمة والسجن بسبب عدم سداد الديون.
    The Committee notes that the State party's legal system would have granted the right of appeal if the author had been tried by the High Court of Catalonia. However, it was the author himself who repeatedly insisted that he be tried directly by the Supreme Court. UN وتلاحظ اللجنة أنه كان بإمكان صاحب البلاغ أن يمارس حق النقض بموجب النظام القانوني في الدولة الطرف لو أن محكمة كاتالونيا العليا تولت محاكمته على أن صاحب البلاغ هو الذي أصر مراراً وتكراراً على أن تحاكمه المحكمة العليا مباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more