"the right of citizens" - Translation from English to Arabic

    • حق المواطنين
        
    • وحق المواطنين
        
    • بحق المواطنين
        
    • حق مواطني
        
    • حق المواطن
        
    • لحق المواطنين
        
    • للمواطنين الحق
        
    • لحق المواطن
        
    • المواطنين بحقهم
        
    • المواطنين لحقهم
        
    Article 116 of the Constitution guarantees the right of citizens and organizations to professional legal assistance provided by a lawyer. UN فتضمن المادة 116 من الدستور حق المواطنين والمنظمات في الحصول على المساعدة القانونية المهنية التي يقدمها لهم محام.
    State law fully guarantees the right of citizens to choose whether to have a religion or not. UN فتشريع الدولة يضمن تماما حق المواطنين في اعتناق أي دين أو عدم اعتناق أي دين.
    It noted that the national report stated that the right of citizens to freely choose their leaders in regular elections had been enshrined in all constitutional texts, but it expressed concern at recent political developments. UN وأشارت إلى أن التقرير الوطني أفاد بأن حق المواطنين في اختيار قادتهم بحرية في الانتخابات العادية هو حق مكرس في جميع النصوص الدستورية، غير أنها أعربت عن قلقها إزاء التطورات السياسية الأخيرة.
    the right of citizens to participate fully in framing national development policy is severely curtailed. UN وحق المواطنين في المشاركة مشاركة كاملة في تأطير سياسة التنمية الوطنية يتقلص بشكل خطير.
    The constitutional provision on the right of citizens to receive a minimum wage not lower than the poverty line will be phased in. UN ويبدأ التنفيذ المرحلي للحكم الدستوري المتعلق بحق المواطنين في الحصول على الحد اﻷدنى من اﻷجور، ولا يكون أقل من خط الفقر.
    73. the right of citizens to form associations is guaranteed. UN 73- حق المواطنين في تكوين الجمعيات مكفول بموجب القانون.
    Proclaim that the freedom of the press includes the right of citizens to information; UN يعلنون أن حرية الصحافة تشمل حق المواطنين في اﻹعلام؛
    The article also establishes the right of citizens not to be compelled to join any association or union. UN كما قررت هذه المادة حق المواطنين في عدم إجبارهم على الانضمام إلى جمعيات أو نقابات لا يريدون الانضمام إليها.
    Colonialism was by definition contrary to democracy, which was based on the right of citizens to elect those who governed them. UN وأن الاستعمار هو تحديدا عكس الديمقراطية، التي ترتكز على حق المواطنين في انتخاب من يقوم بحكمهم.
    (ii) Protect the right of citizens with disabilities to vote by secret ballot; and UN `2 ' أن تتيح حماية حق المواطنين المعوقين في التصويت عن طريق الاقتراع السري؛
    :: " the right of citizens to obtain official statistics " ; UN :: " حق المواطنين في الحصول على إحصاءات رسمية " ؛
    Frequently, military expenditures are " secret " or concealed, thus frustrating the right of citizens to know how their taxes are being spent. UN وكثيراً ما تكون النفقات العسكرية " سرية " أو مخفية، مما يعرقل حق المواطنين في معرفة كيفية إنفاق الضرائب التي يدفعونها.
    The Voluntary Associations Act also upholds the right of citizens to form public associations of their choice. UN ويكرس قانون الجمعيات الطوعية كذلك حق المواطنين في تكوين ما يختارونه من جمعيات عامة.
    the right of citizens to receive an education is protected under the Constitution and other laws. UN يحمي الدستور وغيره من القوانين حق المواطنين في الحصول على التعليم.
    :: To give effect to the right of citizens to take part in running the affairs of State and society; UN :: تفعيل حق المواطنين في المشاركة في إدارة شؤون الدولة والمجتمع؛
    Article 44: the right of citizens to freedom of assembly is established by law. UN المادة 44: حق المواطنين في التجمع مكفول وفقاً لأحكام القانون؛
    A number of Member States indicated having enacted legislation to guarantee the right of citizens to access information on public administration, and rules and procedures regulating access to public information. UN وأشار عدد من الدول الأعضاء إلى أنها سنّت تشريعات تضمن حق المواطنين في الحصول على معلومات عن الإدارة العمومية، ووضعت قواعد وإجراءات تنظم اطلاعهم على المعلومات العمومية.
    The principle of transparency and the right of citizens to obtain information from government authorities has been enshrined in case law since the mid 1960's. UN وقد أصبح مبدأ الشفافية وحق المواطنين في الحصول على المعلومات من السلطات الحكومية مكرَّسين في السوابق القضائية منذ منتصف عقد الستينيات من القرن الماضي.
    The case concerns the right of citizens to nominate a candidate for office, and to take part in government. UN فالقضية تتعلق بحق المواطنين في تسمية مرشح لشغل منصب ما، وفي المشاركة في إدارة شؤون الحكومة.
    Article 36 of the Constitution, which proclaims the right of citizens of Ukraine to join political parties, ensures the equality of opportunity of women to participate in the political life of the community. UN والمادة ٣٦ من الدستور، التي تنص على حق مواطني أوكرانيا في الانضمام إلى اﻷحزاب السياسية، تكفل تكافؤ الفرص للمرأة للمشاركة في الحياة السياسية للمجتمع المحلي.
    5. the right of citizens to participate in public life and the right to vote UN 5- حق المواطن في المشاركة في الشؤون العامة وحق الاقتراع
    In 1997, that law had been supplemented by a set of regulations governing the right of citizens to take part in referendums. UN وفي عام 1997 استكمل هذا القانون بمجموعة من القواعد المنظمة لحق المواطنين في المشاركة في الاستفتاءات العامة.
    During that year a new law was enacted guaranteeing the right of citizens to be buried according to their chosen manner of observance in alternative graveyards (Right to Alternative Civil Burial Law, 1996). UN وأثناء تلك السنة صدر قانون جديد يمنح للمواطنين الحق في الدفن وفقا للطريقة التي يرونها وفي مقابر بديلة (قانون الحق في دفن مدني بديل، 1996).
    It has promulgated a body of legislation, all components of which protect and guarantee the right of citizens to sanitary and adequate housing without exploitation. UN ثم أصدرت جملة من التشريعات جاءت في مجملها حامية وضامنة لحق المواطن في المسكن الصحي اللائق دون استغلال.
    Ukraine's legislation contains no gender-based restrictions on the right of citizens to obtain loans, mortgages or other forms of financial credit. UN ولا تنطوي تشريعات أوكرانيا على أي قيود قائمة على نوع الجنس لتمتع المواطنين بحقهم في الحصول على القروض أو الرهون العقارية أو الأشكال الأخرى من الائتمان المالي.
    The European Union is concerned about some aspects of the law adopted on 16 February 1999 by the National Assembly penalizing the exercise of the right of citizens to express opinions and to disseminate information. UN ويشعر الاتحاد اﻷوروبي بالقلق إزاء بعض جوانب القانون الذي اعتمدته الجمعية الوطنية في ١٦ شباط/فبراير ١٩٩٩ والذي يعاقب على ممارسة المواطنين لحقهم في اﻹعراب عن آرائهم وفي نشر المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more