"the right of defence" - Translation from English to Arabic

    • الحق في الدفاع
        
    • وجه حق الدفاع
        
    • حقوق الدفاع
        
    • حق الفرد في الدفاع عن نفسه
        
    • والحق في الدفاع
        
    • للحق في الدفاع
        
    • بحق الدفاع
        
    • الضمانات الضرورية لممارسة حق الدفاع
        
    • إن حق الدفاع
        
    • بالحق في الدفاع
        
    • وحق الدفاع
        
    In view of these facts, the High Court found the claim of a denial of the right of defence unfounded. UN وفي ضوء هذه الحقائق، رأت المحكمة العليا عـدم صحـة ادعاء صاحب البلاغ بأنه حرم من الحق في الدفاع عن نفسه.
    In such cases the verdict was quashed on the grounds that the right of defence had been infringed. UN ففي هذه الحالة، يُلغى الحكم ﻷن الحق في الدفاع قد انتُهك.
    Generally speaking, the Code of Criminal Procedure provided that violation of the right of defence constituted a punishable offence. UN وبوجه عام، ينص قانون الاجراءات الجنائية على أن انتهاك الحق في الدفاع جريمة يعاقب عليها القانون.
    It is of basic importance in cases in which ignorance of the language used by a court or difficulty in understanding may constitute a major obstacle to the right of defence. UN وإنه ذو أهمية أساسية في القضايا التي يكون فيها جهل اللغة التي تستخدمها المحكمة أو الصعوبة في فهمها عائقاً رئيسياً في وجه حق الدفاع.
    the right of defence also applied during that period. UN وتنطبق حقوق الدفاع أيضاً خلال هذه الفترة.
    In view of these facts, the High Court found the claim of a denial of the right of defence unfounded. UN وفي ضوء هذه الحقائق، رأت المحكمة العليا عـدم صحـة ادعاء صاحب البلاغ أنه حرم من الحق في الدفاع عن نفسه.
    The arrested person has the right of defence and the right to have legal defence counsel. UN وللشخص المعتقل الحق في الدفاع عن نفسه والحق في أن يكون له محام يدافع عنه.
    Prohibition of communication does not apply to the exercise of the right of defence. UN ولا ينطبق حظر الاتصال على ممارسة الحق في الدفاع.
    It gives the Public Prosecutor's Department an active role in investigating the offence, it strengthens the right of defence and safeguards for the litigant, and it establishes a judicature whose key function is to monitor the procurator, order coercive measures and conduct the trial stage. UN فهو يعطي النيابة العامة دورا نشطا في التحقيق في الجرم ويعزز الحق في الدفاع والضمانات بالنسبة للخصوم وينشئ سلطة قضائية مهمتها اﻷولى متابعة وكيل النيابة واﻷمر بتدابير قسرية والتوجيه في مرحلة المحاكمة.
    In criminal proceedings, they automatically benefit from the assistance of an interpreter when necessary, and a lawyer in all cases, as the right of defence is guaranteed by the Constitution. UN وفي المسائل الجنائية، يجب أن يحصل الأجانب على مساعدة مترجم شفوي إذا لزم الأمر ومحام في جميع الحالات حيث يكفل الدستور الحق في الدفاع.
    In this particular case, the judicial authorization did not breach the right of defence or cause any harm since it is an additional safeguard and not a substitute for judicial review of the acts. UN وفي هذه القضية تحديداً، لم ينتهك الإذن القضائي الحق في الدفاع ولم يتسبب في أي ضرر إذ إنه يشكل ضمانة إضافية وليس بديلاً للمراجعة القضائية للقرارات.
    The Committee recommends that, in accordance with the guarantees provided for in article 14, paragraph 3, of the Covenant, the State party ensure that its law and practice enable the defence to have access to all relevant material so as not to hamper the right of defence. UN وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة تمكين الدفاع، قانونا وممارسة، من الاطلاع على جميع المواد ذات الصلة كيلا يتعرض الحق في الدفاع للإعاقة، وذلك وفقا للضمانات المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 14 من العهد.
    157. Article 151 of the Constitution provides that " the right of defence is recognized and is guaranteed in criminal cases " . UN ٧٥١- ينص الدستور في مادته ١٥١ على " أن الحق في الدفاع معترف به. وهو مضمون في القضايا الجنائية " .
    It is of basic importance in cases in which ignorance of the language used by a court or difficulty in understanding may constitute a major obstacle to the right of defence. UN وانه ذو أهمية أساسية في القضايا التي يكون فيها جهل اللغة التي تستخدمها المحكمة أو الصعوبة في فهمها عائقا رئيسيا في وجه حق الدفاع.
    It is of basic importance in cases in which ignorance of the language used by a court or difficulty in understanding may constitute a major obstacle to the right of defence. UN وإنه ذو أهمية أساسية في القضايا التي يكون فيها جهل اللغة التي تستخدمها المحكمة أو الصعوبة في فهمها عائقا رئيسيا في وجه حق الدفاع.
    83. On the subject of the judiciary, the Special Rapporteur warmly endorses the ongoing reforms designed to strengthen the right of defence. UN 83- أما فيما يتعلق بالنظام القضائي، فلا يسع المقرر الخاص إلا أن يشجع الإصلاحات الجارية والرامية إلى تعزيز حقوق الدفاع.
    40. The plaintiff argued that the administration had not provided legal guarantees when preparing the contested decision, including in particular the right of defence. UN 40- وقد عابت المدعية على الإدارة كونها لم توفّر الضمانات القانونية عند إعدادها القرار المطعون فيه ومنها بالخصوص حقوق الدفاع.
    These irregularities seriously compromised the author's right to an effective remedy and to proceedings offering minimum guarantees of objectivity, fairness and respect for the right of defence. UN وقد أثرت هذه المخالفات تأثيراً كبيراً على حق صاحب البلاغ في الانتصاف الفعلي، وحقه في إجراءات توفر الحد الأدنى من ضمانات النزاهة والموضوعية واحترام حق الفرد في الدفاع عن نفسه.
    114. Article 42 of the Constitution provides for the rules nullum crimen sine lege, the presumption of innocence and the right of defence. UN 114- تنص المادة 42 من الدستور على مبدأ " لا جريمة إلا بموجب القانون " ، وافتراض البراءة، والحق في الدفاع.
    The State party should adopt administrative and legislative measures to ensure respect for due process in the procedures for deciding on refugee status or deportation, with particular regard to the right of defence and the requirement that a representative of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees be present. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير إدارية وتشريعية لكفالة احترام الأصول القانونية الواجبة في الإجراءات المتبعة لاتخاذ قرار بشأن منح مركز اللاجئ أو الإبعاد، مع مراعاة خاصة للحق في الدفاع وشرط حضور ممثل لمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    22. Mr. Wieruszewski said that a public uproar in a courtroom could be so disruptive as to interfere with the right of defence in a trial. UN 22 - السيد فيروسويسكي: قال إن الصخب العام في قاعة المحكمة يمكن أن يكون مسببا للخلل بحيث يتدخل بحق الدفاع في المحاكمة.
    The Qatari Constitution guarantees freedom of opinion and publication and prohibits the extradition of political refugees. It also provides that there is no crime and no punishment without law (nullum crimen, nulla poene sine lege) and that the accused is innocent until proven guilty before a court of law in a trial in which he is assured of the necessary guarantees to exercise the right of defence. UN فقد كفل الدستور القطري حرية الرأي والنشر وحظر تسليم اللاجئين السياسيين ونص على أن لا جريمة ولا عقوبة إلا بنص، وأن المتهم بريء حتى تثبت إدانته أمام القضاء في محاكمة توفر له الضمانات الضرورية لممارسة حق الدفاع.
    Mr. MAZZONI (Italy) said that the principle of the right of defence was enshrined in his country’s Constitution. UN ٦٥ - السيد ماتزوني )إيطاليا( : قال إن حق الدفاع مكرس في دستور بلده .
    The recommendations of the Human Rights Committee in 1998 that the State party should ensure that its law and practice enable the defence to have access to all relevant material gathered as evidence, so as not to hamper the right of defence, were noted by HRN/LRC. UN وأحاطت هذه المنظمة علماً بتوصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في عام 1998 بأن تكفل الدولة الطرف القوانين والممارسات اللازمة لتمكين الدفاع من الاطلاع على جميع المواد والأدلة ذات الصلة لعدم الإخلال بالحق في الدفاع.
    the right of defence of the person on trial is inviolable. UN وحق الدفاع عن الشخص المقدم للمحاكمة مصون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more