"the right to a defence" - Translation from English to Arabic

    • الحق في الدفاع
        
    • حق الدفاع
        
    • حقوق الدفاع
        
    • والحق في الدفاع
        
    • لحقوق الدفاع
        
    • بالحق في الدفاع
        
    • الحق في الاستعانة بمحام
        
    • الحق في الاستعانة بمحامٍ
        
    • وحق الشخص في الدفاع عن نفسه
        
    • للحق في الدفاع
        
    • بحقوق الدفاع
        
    • والحق في الاستعانة بمحام
        
    In particular, he alleged procedural infringements, a breach of the right to an effective remedy and violation of the right to a defence. UN وبصفة خاصة، ادعى وجود تجاوزات إجرائية، وانتهاك للحق في سبيل انتصاف فعال، وانتهاك الحق في الدفاع على النفس.
    Principle of the right to a defence, the right to have recourse to the law and the right to a fair trial UN مبدأ كفالة الحق في الدفاع والحق في اللجوء إلى القضاء والحق في محاكمة عادلة
    The following arguments relate only to the alleged violations of the right to a defence. UN وتتعلق المنافشة التالية فقط بادعاء انتهاكات حق الدفاع.
    Under Article 19 of the Iraqi Constitution of 2005, legislation ensures the protection of the right to a defence in judicial and administrative proceedings. UN وطبقا للمادة 19 من الدستور العراقي لعام 2005، يضمن التشريع حماية حق الدفاع في الدعاوى القضائية والإدارية.
    Time limits may be imposed on the exercise of the right to a remedy, provided that they are compatible with the right to a defence. UN فممارسة الحق في الانتصاف يمكن، بدايةً، تحديدها بآجال معينة رهناً بضرورة تماشيها مع احترام حقوق الدفاع.
    Provision is also made for the principle of a fair trial, including public hearings, the right to a defence and the obligation to justify decisions. UN كما ينص الدستور على مبدأ المحاكمة العادلة ولا سيما علانية الجلسات والحق في الدفاع والالتزام بتعليل القرارات.
    the right to a defence is undermined in the absence of a clear, accurate and detailed presentation of the facts. UN إذ إن عدم عرض الوقائع عرضاً واضحاً ودقيقاً ومفصلاً يقوض الحق في الدفاع.
    In particular, he alleged procedural infringements, a breach of the right to an effective remedy and violation of the right to a defence. UN وبصفة خاصة، ادعى وجود تجاوزات إجرائية، وانتهاك للحق في سبيل انتصاف فعال، وانتهاك الحق في الدفاع على النفس.
    In particular, the safeguards involved protection of the right to a defence, the right to be assisted by a lawyer and an interpreter, and protection against torture. UN وتتصل الضمانات أساسا باحترام الحق في الدفاع والحق في إمكانية الاستعانة بمحامي، وبمترجم فوري، وبضمانات ضد التعذيب.
    An accused without sufficient financial means to pay for a defence has the right to a defence free of charge or a defence at a reduced charge. UN وللمتهم الذي لا تتوفر لديه الإمكانات المالية الكافية لدفع أتعاب محامي الدفاع الحق في الدفاع مجاناً أو في الدفاع بأتعاب مخفضة.
    Similarly, the Constitutional Court stated that, in order for the appeal based on the right to evidence to have been successful, it would have been necessary for the refusal of leave to use evidence to have resulted, in practice, in the violation of the right to a defence. UN وبالمثل، ذكرت المحكمة الدستورية أن نجاح الطعن القائم على أساس الحق في تقديم الأدلة كان مشروطاً بأن يسفر رفض تقديم هذه الأدلة عن انتهاك الحق في الدفاع في الواقع العملي.
    the right to a defence is sacrosanct and shall be guaranteed at all stages of investigation and trial; UN - حق الدفاع مقدس ومكفول في جميع مراحل التحقيق والمحاكمة؛
    the right to a defence is sacred and is guaranteed at all stages of the investigation and trial; UN رابعاً- حق الدفاع مقدسٌ ومكفولٌ في جميع مراحل التحقيق والمحاكمة.
    The principle that the right to a defence is sacrosanct (art. 19, para. 4, of the Constitution); UN مبدأ حق الدفاع المقدس المادة 19/رابعاً من الدستور؛
    This measure will strengthen the right to a defence of persons in pretrial detention. UN ومن شأن هذا الإجراء أن يدعم حقوق الدفاع بالنسبة للمحتفظ به.
    These exceptional procedures infringed the right to a defence, failed to provide the guarantees necessary for a fair trial and undermined the principle of equality before the law. UN وكانت تلك الإجراءات الاستثنائية تنتهك حقوق الدفاع ولا توفر الضمانات التي لا بد منها للمحاكمة العادلة وكانت تخل بمساواة المتقاضين أمام القانون.
    17. As to the right to a defence, confessions obtained under duress were inadmissible. UN ٧١- وأجاب على اﻷسئلة التي طرحت بشأن حقوق الدفاع موضحاً في البداية أن الاعترافات التي يتم الحصول عليها تحت اﻹكراه لا تكون مقبولة.
    the right to a defence, including the right to counsel of one's own choosing, is guaranteed before the courts. " UN والحق في الدفاع أمام الهيئات القضائية، بما في ذلك الحق في اختيار المحامي بحرية، مكفول " .
    They claim to have been the victims of judicial errors and violations of the right to a defence and the principle of adversarial proceedings. UN ويؤكدان أنهما كانا ضحية أخطاء قضائية وانتهاكات لحقوق الدفاع ومبدأ الإجراءات الحضورية.
    As can be seen below, the only objects that the Chilean legal system excludes are those whose impoundment might compromise the right to a defence or the family ties, privacy or honour of the individual. UN وكما يتضح، يستثني نظامنا القانوني من هذا الإجراء الأشياء التي قد تؤدي مصادرتها إلى المساس بالحق في الدفاع عن النفس أو خصوصية الأشخاص وشرفهم.
    Romania had amended its criminal procedure law concerning certain fair-trial guarantees, including the right to a defence, the use of the official language and the right to an interpreter. UN وقد عدلت رومانيا قانون الإجراءات الجنائية فيما يتعلق ببعض ضمانات المحاكمة العادلة، بما في ذلك الحق في الاستعانة بمحام للدفاع، واستخدام اللغة الرسمية، والحق في الاستعانة بمترجم شفوي.
    The principle that no person may be deprived of the right to a defence at any stage of the proceedings. UN مبدأ عدم الحرمان من الحق في الاستعانة بمحامٍ في أي مرحلة من مراحل الدعوى.
    the right to a defence and to freely choose one's counsel is guaranteed before all courts. UN وحق الشخص في الدفاع عن نفسه بما في ذلك حقه في حرية اختيار المحامي الذي يدافع عنه هو حق مكفول أمام جميع الهيئات القضائية.
    The defendants have been given no access to a lawyer during the year in which they have been held in detention; this constitutes a violation of the right to a defence. UN وخلال احتجاز المتهمين الذي دام سنة، مُنعوا من الاتصال بمحاميهم، مما يشكل انتهاكا للحق في الدفاع.
    Measures concerning the right to a defence UN التدابير المتعلقة بحقوق الدفاع
    Some additional guarantees protecting the rights of the individual and the right to a defence were included. UN فتم تضمينهما بعض الضمانات الاضافية لحماية حقوق الفرد والحق في الاستعانة بمحام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more