"the right to be tried without" - Translation from English to Arabic

    • الحق في المحاكمة دون
        
    • الحق في الخضوع للمحاكمة دون
        
    • الحق في أن يحاكم دون
        
    • الحقفي المحاكمة دون
        
    • للحق في المحاكمة دون
        
    • والحق في المحاكمة دون
        
    Article 14, paragraph 3 (c), gives every accused person the right to be tried without undue delay. UN ٤٧٢ - وتعطي الفقرة ٣ )ج( من المادة ١٤ كل متهم الحق في المحاكمة دون تأخير لا موجب له.
    415. Article 14, paragraph 3 (c), gives every accused person the right to be tried without undue delay. UN ٤١٥ - وتعطي الفقرة ٣ )ج( من المادة ١٤ كل متهم الحق في المحاكمة دون تأخير لا موجب له.
    511. Article 14, paragraph 3 (c), gives every accused person the right to be tried without undue delay. UN ٥١١ - وتعطي الفقرة ٣ )ج( من المادة ١٤ كل متهم الحق في المحاكمة دون تأخير لا موجب له.
    The State party should ensure that all persons are tried within a reasonable time and that pretrial detention is not inconsistent with the right to be tried without undue delay as set out in article 14. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل محاكمة جميع الأشخاص في غضون فترة زمنية معقولة وألا تكون فترة الاحتجاز السابقة للمحاكمة متعارضة مع الحق في الخضوع للمحاكمة دون تأخير مفرط على النحو المبيَّن في المادة 14.
    (d) Everyone charged with a criminal offence shall have the right to be tried without undue delay and in his or her presence; UN (د) لكل شخص اتهم بارتكاب جريمة الحق في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له وبحضوره؛
    A court can also order a stay in proceedings where there has been a delay of such length that it constitutes a breach of section 25 (b) of the New Zealand Bill of Rights Act 1990 (the right to be tried without undue delay). UN ويمكن للمحكمة أيضاً أن تأمر بإيقاف الإجراءات إذا شكّل أي تأخير بسبب طول الإجراءات انتهاكاً للفرع 25(ب) من قانون شرعة الحقوق في نيوزيلندا لعام 1990 (الحقفي المحاكمة دون تأخير لا مبرر لـه) ().
    63. In 2001, the HR Committee adopted views regarding communication 727/1996 and considered that the facts revealed a violation of the right to be tried without undue delay in connection with charges of slander. UN 63- وفي عام 2001، اعتمدت اللجنة المعنيـة بحقـوق الإنسان آراء تتعلق بالبلاغ رقم 727/1996 واعتبرت أن الوقائع قد كشفت عن انتهاك للحق في المحاكمة دون أي تأخير لا موجب له فيما يتعلق بتهم الافتراء.
    415. Article 14, paragraph 3 (c), gives every accused person the right to be tried without undue delay. UN ٥١٤ - وتعطي الفقرة ٣ )ج( من المادة ٤١ كل متهم الحق في المحاكمة دون تأخير لا موجب له.
    The breaches of the right to be tried without undue delay in accordance with article 11 of the Universal Declaration and article 14 of the Covenant fall within category III of the arbitrary detention categories referred to by the Working Group when considering cases submitted to it. UN وانتهاكات الحق في المحاكمة دون تأخير لا مبرر له، وفقاً للمادة 11 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، تقع ضمن الفئة الثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يرجع إليها الفريق العامل عند النظر في القضايا المقدمة إليه.
    The Court pointed out that the whereabouts of the person in question were unknown and that the trial of the other defendants was conducted in compliance with domestic legislation and with article 6 of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, i.e. with the right to be tried without undue delay and within a reasonable time. UN وأشارت المحكمة إلى أن مكان وجود الشخص المعني غير معروف وأن محاكمة المدعى عليهم الآخرين أُجريت وفقاً للتشريع المحلي وللمادة 6 من الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، أي مع منحهم الحق في المحاكمة دون تأخير غير ضروري في غضون فترة زمنية معقولة.
    The Court pointed out that the whereabouts of the person in question were unknown and that the trial of the other defendants was conducted in compliance with domestic legislation and with article 6 of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, i.e. with the right to be tried without undue delay and within a reasonable time. UN وأشارت المحكمة إلى أن مكان وجود الشخص المعني غير معروف وأن محاكمة المدعى عليهم الآخرين أُجريت وفقاً للتشريع المحلي وللمادة 6 من الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، أي مع منحهم الحق في المحاكمة دون تأخير غير ضروري في غضون فترة زمنية معقولة.
    The duration of the proceedings cannot itself give rise to a violation of article 14, paragraph 3 (c), since the Covenant already explicitly provides for the right to be tried without undue delay. UN غير أن مدة الإجراءات لا يمكن في حد ذاتها أن تشكل انتهاكـاً للفقرة 3(ج) من المادة 14، على الرغم من أن العهد ينص بالفعل صراحةً على الحق في المحاكمة دون تأخيرٍ لا مبرر لـه.
    6.4 The violation of the right to be tried without undue delay under article 14, paragraph 3 (c), is linked to the violation of article 14, paragraph 5. UN 6-4 ويرتبط انتهاك الحق في المحاكمة دون تأخيرٍ لا مبرِّر له، بموجب الفقرة 3(ج) من المادة 14، بانتهاك الفقرة 5 من المادة 14.
    21. In 2004, the HR Committee was concerned that Namibia was not fully complying with the obligation to ensure the right to be tried without undue delay, especially taking into account the backlog of cases that remain pending. UN 21- في عام 2004، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن القلق لأن ناميبيا لم تكن تف بالكامل بالتزامها بكفالة الحق في المحاكمة دون تأخير بلا مبرر، لا سيما إذا أخذت القضايا المتراكمة التي لا تزال لم يُنظر فيها في الاعتبار.
    (b) Subparagraph (c). the right to be tried without undue delay is not included in so many words in Aruban regulations. The Aruban Code of Criminal Procedure contains a number of provisions with regard to time-limits in criminal proceedings, so that the suspect need not be detained or the trial conducted for longer than strictly necessary. UN )ب( الفقرة الفرعية )ج(: لا تنص اﻷنظمة اﻷروبية بالتفصيل على الحق في المحاكمة دون تأخير لا مبرر له، ويتضمن قانون الاجراءات الجنائية اﻷروبي عددا من اﻷحكام تتعلق باﻵجال الزمنية للاجراءات الجنائية، لتفادي احتجاز المشتبه فيه أو السير في اجراءات المحاكمة ﻷطول من اﻷمد اللازم فعلا.
    Article 14 (3) of the Covenant guarantees the right to " be tried without undue delay " in " the determination of any criminal charge against him " . UN إن المادة 14(3) من العهد تضمن الحق في " المحاكمة دون تأخير لا مبرر له " ... " للبت في أي تهمة جنائية منسوبة إليه " .
    (17) The Committee is concerned that the State party is not complying fully with the obligation to ensure the right to be tried without undue delay as enshrined in article 14, paragraph 3 (c), of the Covenant, especially taking into account the number of cases that remain pending. UN (17) وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم امتثال الدولة الطرف لالتزام بضمان الحق في المحاكمة دون تأخير لا مبرر لـه على نحو ما هو منصوص عليه في الفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد، لا سيما نظرا لعدد القضايا التي لا تزال معلقة.
    The State party should ensure that all persons are tried within a reasonable time and that pretrial detention is not inconsistent with the right to be tried without undue delay as set out in article 14. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل محاكمة جميع الأشخاص في غضون فترة زمنية معقولة وألا تكون فترة الاحتجاز السابقة للمحاكمة متعارضة مع الحق في الخضوع للمحاكمة دون تأخير مفرط على النحو المبيَّن في المادة 14.
    The State party should ensure that all persons are tried within a reasonable time and that pretrial detention is not inconsistent with the right to be tried without undue delay as set out in article 14. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل محاكمة جميع الأشخاص في غضون فترة زمنية معقولة وألا تكون فترة الاحتجاز السابقة للمحاكمة متعارضة مع الحق في الخضوع للمحاكمة دون تأخير مفرط على النحو المبيَّن في المادة 14.
    (i) the right to be tried without undue delay; UN (ط) الحق في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له؛
    A court can also order a stay in proceedings where there has been a delay of such length that it constitutes a breach of section 25 (b) of the Bill of Rights Act (the right to be tried without undue delay). UN ويمكن للمحكمة أيضاً أن تأمر بإيقاف الإجراءات إذا شكّل أي تأخير بسبب طول الإجراءات انتهاكاً للمادة25(ب) من قانون شرعة الحقوق (الحقفي المحاكمة دون تأخير لا مبرر لـه)().
    The Government of Italy referred to the recommendation concerning the need to shorten the duration of criminal trials with a view to ensuring better protection of the right to be tried without undue delay. UN 51- وأشارت حكومة إيطاليا إلى التوصية المتعلقة بضرورة تقليص مدة المحاكمات الجنائية لضمان حماية أفضل للحق في المحاكمة دون تأخير لا لزوم له.
    He is concerned over the possible torture and ill treatment of detainees, as well as the violation of due process rights, including access to legal counsel, judicial control over arrest, guarantees of habeas corpus, pre-trial detention as the exception rather than the norm, and the right to be tried without undue delay. UN ويساوره القلق إزاء احتمال تعذيب وسوء معاملة المحتجزين، فضلاً عن انتهاكات حقوق المحاكمة حسب الأصول القانونية، بما فيها الحق في توكيل محام، وفرض المراقبة القضائية على الاعتقال، وتوفير الضمانات الخاصة بأمر الإحضار، وأن يكون الاحتجاز قبل المحاكمة استثناءً لا قاعدة، والحق في المحاكمة دون تأخير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more