"the right to contact" - Translation from English to Arabic

    • الحق في الاتصال
        
    • حق الاتصال
        
    • والحق في الاتصال
        
    • بالحق في الاتصال
        
    • وحقه في الاتصال بأحد
        
    • وفي الاتصال
        
    He maintained that his client was denied the right to contact his relatives and a lawyer of his choice. UN وأكد أن موكّله حُرم من الحق في الاتصال بذويه ومن تعيين محام من اختياره.
    Any arrested person shall be informed of the reasons for his/her arrest immediately, and shall be given the right to contact whoever he/she wants. UN ويتعين إبلاغ أي شخص يُقبض عليه بأسباب توقيفه على الفور، وإعطاؤه الحق في الاتصال بمن يراه.
    The State party should ensure that all apprehended persons have the right to contact relatives and a lawyer. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف لجميع الأشخاص الذين يتعرضون للتوقيف الحق في الاتصال بذويهم وبمحام.
    Article 83, paragraph 3, of the Criminal Procedure Act states that " an arrested person shall have the right to contact his advocate, and the right to meet the prosecution attorney, or the magistrate " , though no specified timeline or purpose is stipulated. UN فالفقرة 3 من المادة 83 من قانون الإجراءات الجنائية تنص على أن " يكون للمقبوض عليه حق الاتصال بمحاميه والحق في مقابلة وكيل النيابة أو القاضي " ، رغم أنه لا يوجد نص على حد زمني محدد أو غرض محدد.
    The Committee also notes with concern the challenges reported by the State party in providing people under arrest with the appropriate legal safeguards, including the right to access a lawyer, an independent medical examination and the right to contact family members. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق التحديات التي أبلغت عنها الدولة الطرف والتي تواجهها في توفير الضمانات القانونية المناسبة للأشخاص المحتجزين، بما في ذلك ضمانات الحق في الاتصال بمحامٍ، والحق في فحص طبي مستقل، والحق في الاتصال بأفراد الأسرة.
    The State party should give full effect to the right to contact counsel in the context of a police interrogation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُعمِل بالكامل الحق في الاتصال بمحام في سياق الخضوع للاستجواب من قبل الشرطة.
    The State party should give full effect to the right to contact counsel in the context of a police interrogation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُعمِل بالكامل الحق في الاتصال بمحام في سياق الخضوع للاستجواب من قبل الشرطة.
    The State party should give full effect to the right to contact counsel in the context of a police interrogation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُعمِل بالكامل الحق في الاتصال بمحام في سياق الخضوع للاستجواب من قبل الشرطة.
    The State party should ensure that all apprehended persons have the right to contact relatives and a lawyer. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف لجميع الأشخاص الذين يتعرضون للتوقيف الحق في الاتصال بذويهم وبمحام.
    (iv) the right to contact a lawyer prior to the interrogation; UN ' 4` الحق في الاتصال بمحامٍ قبل الاستجواب؛
    the right to contact one's lawyer, family or doctor in case of need should be guaranteed by law. UN وينبغي أن يضمن القانون الحق في الاتصال بمحام أو باﻷسرة أو بطبيب عند الحاجة.
    An arrested person had the right to contact a counsel before the beginning of questioning. UN ولكل مقبوض عليه الحق في الاتصال بمستشار قانوني قبل بدء الاستجواب.
    (iv) the right to contact a family member or close acquaintance; and UN الحق في الاتصال بأحد أفراد الأسرة أو الأقارب؛
    (iv) the right to contact a family member or close acquaintance; and UN الحق في الاتصال بأحد أفراد الأسرة أو الأقارب؛
    In the Moscow remand centre Butyrskaya, a member of the Special Rapporteur's delegation spoke to one detainee who had been in custody for nine days, yet he had not been granted the right to contact a lawyer. UN ففي مركز الاحتجاز بوتيرسكايا بموسكو، تحدث أحد أعضاء وفد المقرر الخاص إلى معتقل ما برح قيد الاحتجاز منذ تسع سنوات، إلا أنه لم يمنح الحق في الاتصال بمحام.
    As noted above, the Special Rapporteur also received allegations from detainees that police and prison officials denied them the right to contact a lawyer or their families. UN وكما لوحظ أعلاه، فقد تلقى المقرر الخاص أيضا ادعاءات معتقلين بأن موظفين رسميين في الشرطة والسجون قد حرموهم من الحق في الاتصال بمحام أو بأسرهم.
    One article of that Law gave persons in temporary detention the right to contact consulates or embassies once they had received authorization to do so from the Ministry of the Interior. UN وتمنح مادة واحدة في القانون الأشخاص قيد الاحتجاز المؤقت حق الاتصال بالقنصليات أو السفارات عندما يحصلون على إذن بذلك من وزارة الداخلية.
    The Committee also notes with concern the challenges reported by the State party in providing people under arrest with the appropriate legal safeguards, including the right to access a lawyer, an independent medical examination and the right to contact family members. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق التحديات التي أبلغت عنها الدولة الطرف والتي تواجهها في توفير الضمانات القانونية المناسبة للأشخاص المحتجزين، بما في ذلك ضمانات الحق في الاتصال بمحامٍ، والحق في فحص طبي مستقل، والحق في الاتصال بأفراد الأسرة.
    In particular, they have the right to contact with their families and with their legal representatives. UN وهم يتمتعون تحديداً بالحق في الاتصال بأسرهم وبممثليهم القانونيين.
    These safeguards include the right to be informed of the reasons for their arrest, access to a lawyer, the right to contact family members or other persons of their choice, the right to have an independent medical examination performed without delay and the right to be brought before a judge within 48 hours of arrest. UN ومن بين تلك الضمانات حق الشخص الموقوف في معرفة أسباب توقيفه وفي الاتصال بمحام وحقه في الاتصال بأحد أفراد أسرته أو بأي أشخاص آخرين من اختياره، وحقه في الخضوع لفحص طبي يجريه طبيب مستقل دون تأخير، وحقه في المثول أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة من توقيفه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more