"the right to defend" - Translation from English to Arabic

    • الحق في الدفاع عن
        
    • الحق في أن يدافع عن
        
    • حق الدفاع عن
        
    • حق الشخص في الدفاع عن
        
    • بالحق في الدفاع عن
        
    • حقه في الدفاع عن
        
    • بحق الدفاع عن
        
    • بحقه في الدفاع عن
        
    • حقهم في الدفاع عن
        
    • هذا الأمر وحق الشخص في الدفاع عن
        
    • ضمانات الدفاع عن
        
    • بحقها في الدفاع عن
        
    • والحق في الدفاع عن
        
    • حق الفرد في الدفاع عن
        
    • حقها في الدفاع عن
        
    It should be made clear that Ethiopia has the right to defend itself and it will do so if necessary. UN وينبغي أن يكون من الواضح أن إثيوبيا لها الحق في الدفاع عن نفسها وأنها ستفعل ذلك عند اللزوم.
    You never served. You don't get the right to defend this guy. Open Subtitles أنت لا تخدم ليس لديك الحق في الدفاع عن هذا الرجل
    All nations subject to military occupation had the right to defend their territory and nationality by any means necessary. UN وجميع الدول الخاضعة للاحتلال العسكري لها الحق في الدفاع عن أراضيها وقومياتها بكل الوسائل اللازمة.
    A detained person shall have the right to defend himself or to be assisted by counsel as prescribed by law; UN ويكون للشخص المحتجز الحق في أن يدافع عن نفسه أو أن يحصل على مساعدة محام بالطريقة التي يحددها القانون.
    Furthermore, the principle whereby States had the right to defend their interests was fundamental, and the Special Committee should reinforce their right to exercise it. UN وأضاف أن المبدأ الذي يقرر أن للدول حق الدفاع عن مصالحها مبدأ أساسي، وأنه ينبغي للجنة الخاصة أن تعزز حقها في ممارسته.
    As the Committee's majority has noted, the right to defend oneself without a lawyer is not absolute. UN كما أشارت غالبية أعضاء اللجنة، ليس حق الشخص في الدفاع عن نفسه بنفسه بدون محام حقاً مطلقاً.
    The Liberian Government reserves the right to defend itself pursuant to this fundamental Charter provision. UN وتحتفظ الحكومة الليبرية لنفسها بالحق في الدفاع عن النفس عملا بهذا الحكم الأساسي من أحكام الميثاق.
    They emphasize that Michael Hill was denied the right to defend himself in person against the presumption of guilt and that, furthermore, his legal aid lawyer failed to follow his instructions. UN ويؤكدان أن مايكل هيل حُرم الحق في الدفاع عن نفسه بنفسه لتفنيد قرينة اﻹدانة، علاوة على أن محاميه تجاهل تعليماته.
    Everyone had the right to defend their own interests, while justice demanded that all interests should be taken into account. UN واستطرد قائلا إن لكل فرد الحق في الدفاع عن مصالحه، بينما العدل مطالب بمراعاة جميع المصالح.
    the right to defend oneself without a lawyer is not absolute, however. UN بيد أن الحق في الدفاع عن النفس بدون محام ليس حقاً مطلقاً.
    Qatar added that Governments should also have the right to defend their own corporations. UN وأضافت قطر أنه ينبغي أن يكون للحكومات أيضا الحق في الدفاع عن شركاتها الخاصة.
    They have not been given an opportunity to submit a request of habeas corpus nor indeed the right to defend themselves. UN إذ لم يمنحوا فرصة تقديم طلب بموجب حق المثول أمام القضاء ولا منحوا الحق في الدفاع عن أنفسهم في الواقع.
    Everyone has the right to defend his/her honour and dignity. UN ١٧٠- ولكل فرد الحق في الدفاع عن شرفه وكرامته.
    The Cuban people has, as any other people, the right to defend itself against the political, diplomatic, economic, commercial, financial, radio, and television aggression that the United States Government wages against Cuba. UN والشعب الكوبي، مثله مثل أي شعب أخر، له الحق في أن يدافع عن نفسه ضد العدوان السياسي، والدبلوماسي، والاقتصادي، والتجاري، والمالي، والإذاعي، والتليفزيوني الذي تشنه حكومة الولايات المتحدة ضد كوبا.
    (j) the right to defend oneself in person or through counsel of choice; UN (ي) الحق في أن يدافع عن نفسه بشخصه أو بواسطة محام من اختياره؛
    In fact, I merely asked that Bosnia and Herzegovina be accorded the right to defend itself, the right guaranteed by the Charter. UN وفي الواقع، فإنني طلبت مجرد منح البوسنة والهرسك حق الدفاع عن نفسها، وهو الحق الذي يكفله الميثاق.
    The author also states that the European Court of Human Rights has unequivocally reaffirmed that the right to defend oneself includes the power to actually conduct one's own defence, give instructions to lawyers, question witnesses and exercise the other prerogatives inherent in that right. UN كما يشير صاحب البلاغ إلى أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أكدت مجدداً بصورة قاطعة أن حق الشخص في الدفاع عن نفسه يتضمن قدرته الفعلية على الدفاع شخصياً عن نفسه، وإعطاء تعليمات للمحامين، واستجواب الشهود، وممارسة الامتيازات الأخرى المدرجة في ذلك الحق.
    It is against this backdrop that Rwanda's assertion that it reserves the right to defend itself and its allies should be understood. UN وينبغي فهم تأكيد رواندا بأنها تحتفظ لنفسها بالحق في الدفاع عن نفسها وحلفائها في هذا السياق.
    Excellency, I urge you, at this time, to secure at least the right of survival to the people of Bosnia and Herzegovina who have been denied the right to defend themselves. UN وإنني أستحث سعادتكم في الوقت الراهن أن تأمنوا على أﻷقل حق بقاء شعب البوسنة والهرسك الذي حرم من حقه في الدفاع عن نفسه.
    The Government of Guinea was also informed that the Government of Liberia reserved the right to defend its territorial integrity against such aggression. UN وأخبرت الحكومة الغينية أيضا بأن الحكومة الليبرية تحتفظ بحق الدفاع عن سلامة أراضيها من هذا الاعتداء.
    Under these circumstances, the Government of Rwanda wants to make it very clear that the RPA reserves the right to defend itself and its allies, and to react in such a way that the situation is put back into its proper perspective. UN وفي ظل هذه الظروف، تود حكومة رواندا أن توضح أن الجيش الوطني الرواندي يحتفظ بحقه في الدفاع عن نفسه وعن حلفائه وأن يرد الفعل لإعادة الحالة إلى ما ينبغي أن تعود إليه في نظره.
    We believe that the maintenance of the embargo, in the face of a continuing onslaught by fascist Serb forces, is not an act of conscience but of arrogant indifference to the fate of hundreds of thousands of loyal Bosnian citizens, who plead only for the right to defend themselves. UN ونحن نؤمن أن إبقاء هذا الحظر إزاء استمرار هجوم القوات الصربية الفاشية ليس عملا بدافع الضمير وإنما هو لا مبالاة متغطرسة بمصير مئات اﻵلاف من مواطني البوسنة اﻷوفياء الذين لا يلتمسون سوى حقهم في الدفاع عن أنفسهم.
    The State party highlighted that under Portuguese law the accused has the right throughout the whole criminal procedure and independently of the arguments made by his/her legal counsel, to express themselves and to be heard, which is not to be confused with the right to defend oneself. UN وأوضحت الدولة الطرف أن للمتهم الحق، بموجب القانون البرتغالي وطوال الإجراءات الجنائية وبصرف النظر عن الحجج التي يقدمها المحامي، في أن يعبر عن آرائه وفي أن يُنصت له، علماً بأنه ينبغي عدم الخلط بين هذا الأمر وحق الشخص في الدفاع عن نفسه.
    Under article 67, " Every defendant shall be deemed innocent until he is proved guilty by means of a trial before a court of law in which he is guaranteed the right to defend himself. UN نصت المادة 67 على أن " المتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمه قانونية تُكفل لـه فيها ضمانات الدفاع عن نفسه.
    Israel is currently exercising the utmost restraint in responding to this perilous and threatening incident. Nonetheless, Israel reserves the right to defend itself from such aggressions, as stated in Article 51 of the Charter of the United Nations. UN وإسرائيل تلتزم حاليا أقصى درجات ضبط النفس في ردها على هذا الحادث الجسيم والخطير غير أنها تحتفظ بحقها في الدفاع عن نفسها ضـد مثل هـذه الاعتداءات وفقا لأحكـام المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Permissible derogations and the right to defend human rights UN حادي عشر - الاستثناءات المسموح بها والحق في الدفاع عن حقوق الإنسان
    7.2 The Committee has taken note of the arguments submitted by the State party recalling that articles 138-140 of the Portuguese Code of Penal Procedure guarantee the right to defend oneself in person and the references to the decision of the European Court of Human Rights. UN 7-2 وقد أحاطت اللجنة علماً بالحجج التي ساقتها الدولة الطرف حيث ذكّرت بأن المواد من 138 إلى 140 من قانون الإجراءات الجنائية البرتغالي تكفل حق الفرد في الدفاع عن نفسه بنفسه، وبالاستشهاد بقرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    It is also critical that Israel, while exercising the right to defend itself, be mindful of the strategic and humanitarian consequences of its actions. UN ومن الأهمية بمكان أيضا أن تراعي إسرائيل، وهي تمارس حقها في الدفاع عن النفس، ما يترتب على أعمالها من نتائج استراتيجية وإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more