"the right to inherit" - Translation from English to Arabic

    • الحق في وراثة
        
    • حق الإرث
        
    • الحق في الإرث
        
    • الحق في الميراث
        
    • الحق في الوراثة
        
    • الحق في أن ترث
        
    • بالحق في الإرث
        
    • الحق في إرث
        
    • والحق في الإرث
        
    • والحق في الميراث
        
    • بالحق في وراثة
        
    • بحق وراثة
        
    • حقها في الميراث
        
    • الحق في أن يرث
        
    • ولا يحق لهن الإرث
        
    A provision of that Treaty dealt with the protection of the property of individuals, in particular the right to inherit property. UN وقد تناول أحد أحكام تلك المعاهدة حماية ممتلكات الأفراد، ولا سيما الحق في وراثة الممتلكات.
    One State party has adopted an agrarian reform law giving women the right to inherit land. UN واعتمدت إحدى الدول اﻷطراف قانونا لﻹصلاح الزراعي يعطي المرأة الحق في وراثة اﻷراضي.
    Recent legislation included the Domestic Violence Act, which provided civil remedies to prevent domestic violence and protect and assist victims; and the amended Hindu Succession Act, which gave widows and daughters the right to inherit ancestral property, including agricultural land. UN وقالت إن من التشريعات الحديثة قانون العنف المنزلي الذي ينص على تعويضات مدنية لمنع العنف المنزلي وحماية الضحايا ومساعدتهن، وقانون المواريث الهندي المعدل الذي يعطي الأرامل والبنات حق الإرث في ممتلكات الأجداد بما فيها الأرض الزراعية.
    They have the right to keep their surname after marriage; they have the right to inherit heritages, etc. UN وللمرأة الحق في الاحتفاظ بلقبها بعد الزواج، ولها الحق في الإرث وما إلى ذلك.
    Under Art. 1897, " [...] all persons born or conceived at the time of opening of succession, are not excluded by law " to have the right to inherit. UN وبموجب المادة 1897، لا يستثني القانون من الحق في الميراث كل الأشخاص الذين ولدوا أو لم يولدوا بعد عند حصر الميراث.
    In their capacities as mothers, sisters and daughters, women had the right to inherit, and in certain cases they inherited more than men. UN وأوضح أن النساء، بصفتهن أخوات وبنات، لهن الحق في الوراثة وفي بعض الحالات يرثن أكثر من الرجال.
    Legislation Islam grants women the right to inherit. UN لقد منح الإسلام المرأة الحق في أن ترث وحدد لها نصيبا معلوما من الميراث ولم يجعل هذا الحق حصرا على جنس دون آخر.
    26. Under some statutory and customary laws, women do not have the right to inherit and administer marital property on the death of their spouse. UN 26 - وبموجب بعض الشرائع والقوانين العرفية، لا تتمتع النساء بالحق في الإرث وإدارة الأملاك الزوجية بعد وفاة أزواجهن.
    One State party has adopted an agrarian reform law giving women the right to inherit land. UN واعتمدت إحدى الدول اﻷطراف قانونا لﻹصلاح الزراعي يعطي المرأة الحق في وراثة اﻷراضي.
    He pointed out, however, that in 1980 the Family Code had given Togolese women the right to inherit property. UN بيد أنه أشار إلى أن قانون اﻷسرة لعام ١٩٨٠ أعطى للمرأة التوغولية الحق في وراثة الممتلكات.
    However, in Rwanda the legislature passed several progressive laws, including one giving female children the right to inherit their parents' land and property, a right that had been traditionally reserved for males. UN ومع ذلك، فقد أقرت السلطة التشريعية في رواندا العديد من القوانين التقدمية، بما في ذلك إعطاء الطفلات الحق في وراثة الأراضي والممتلكات عن والديهم، وهو حق كان مقتصرا بشكل تقليدي على الذكور.
    Women living under these conditions are deprived of all rights in the event of separation or death, especially the right to inherit from their partners property accumulated together during many years of work. UN فالنساء اللواتي تعيش في هذه الظروف محرومة من جميع الحقوق، في حال الانفصال أو الوفاة، لا سيما حق الإرث من أموال مساكنيهن التي جمعاها معا على مدى سنوات طويلة من العمل.
    Women have the right to inherit and their share varies on the basis of kinship. There is no discrimination against women as they inherit just like men and sometimes inherit more than men. Sometimes women inherit and men do not. In the case of siblings, females inherit half the amount inherited by males. UN وللنساء حق الإرث ويختلف النصيب بحسب درجة القرابة، ولا يوجد تمييز ضد المرأة فهي قد ترث مثل الرجل وأحيانا أكثر من الرجل وأحيانا أخرى ترث الإناث ولا يرث الذكور وفي حالة الأخوة ترث الإناث نصف الذكور، مقابل حقوق لها على الأخ، فهي مثلا لها حق الحصول على نفقة من الأخ بحكم القانون إذا كانت في حاجة إليها.
    the right to inherit is a matter of personal status which, by law, is governed by the religions of the parties and, in the Kingdom of Bahrain, is regulated by the courts of personal status. UN 151- ويعتبر حق الإرث من أمور الأحوال الشخصية التي تخضع قانوناً لديانات الأطراف ونظمها قضاء الأحوال الشخصية في مملكة البحرين.
    Giving women the right to inherit and hold property title has a crucial role in achieving the Millennium Development Goals. UN إن إعطاء المرأة الحق في الإرث والحق في التملُّك له دور جوهري في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    People were free to have a religious celebration of marriage alongside the civil celebration, but the right to inherit, the right to joint property, obtained only within the context an official marriage. UN وقال إن الناس أحرار في الاحتفال بزواجهم على الطريقة الدينية إلى جانب الاحتفال بطريقة الزواج المدني، غير أن الحق في الميراث وفي الممتلكات المشتركة لا يمنح إلا في سياق زواج رسمي.
    Children are granted the right to inherit. UN ويمنح للأطفال الحق في الوراثة.
    Law reforms granting women the right to inherit property and engage in trade had meant that women could contribute to family incomes and thereby better sustain their communities. UN وأن الإصلاحات القانونية التي تمنح المرأة الحق في أن ترث ممتلكات وأن تمارس التجارة تعني أن المرأة يمكن أن تسهم في دخل الأسرة وبذلك تساند مجتمعها المحلي على نحو أفضل.
    173. The Committee strongly recommends that all men, women and children of both sexes should be enabled to enjoy the right to inherit on a basis of equality. UN 173- وتوصي اللجنة بشدة بتمكين كافة الرجال والنساء والأطفال من الجنسين من التمتع بالحق في الإرث على قدم المساواة.
    This law explicitly states that women has equal rights to land like men, including the right to inherit the land and land deeds. UN وهو قانون ينص صراحة على تساوي حق المرأة والرجل في الأرض، بما في ذلك الحق في إرث الأرض وملكيتها.
    It was therefore all the more surprising to note certain inconsistencies between its legislation and the Covenant, for example, with regard to corporal punishment, the right to inherit or female genital mutilation. UN وعلى ذلك فمن المدهش ملاحظة بعض الاختلافات بين تشريعها وأحكام العهد، مثلاً فيما يتعلق بالعقوبات البدنية، والحق في الإرث أو أيضاً تشويه الأعضاء الجنسية النسوية.
    According to the allegations that he had received, marriage, divorce and the right to inherit among the Baha'is continued to be unrecognized in law. UN وتفيد الادعاءات التي تلقاها، بأن حالات الزواج والطلاق والحق في الميراث للبهائيين لا تزال غير معترف بها في القانون.
    Similarly, although wives did not yet enjoy the right to inherit their husbands' possessions, the Government was formulating draft legislation to ensure that women could assert their inheritance rights. UN وبالمثل، فعلى الرغم من أن الزوجات لا يتمتعن بعد بالحق في وراثة ممتلكات أزواجهن، فإن الحكومة تعكف على وضع تشريع يكفل تمكن المرأة من التمسك بحقها في الوراثة.
    She wished to know whether women in Iceland enjoyed the right to inherit land and other property and what were their rights upon the dissolution of their marriage. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت المرأة في ايسلندا تتمتع بحق وراثة الأرض وغير ذلك من الأملاك وما هي حقوقها عند فسخ الزواج.
    The Committee recommends that the State party should (a) take measures to eradicate these customary practices, namely by raising awareness and educating the population concerned; and (b) adopt the Code on the Individual and the Family in order to enable women of the ethnic groups concerned to enjoy their rights, in particular the right to inherit and to own property (art. 5). UN توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: (أ) اعتماد تدابير من أجل القضاء على هذه الممارسات التقليدية، لا سيما من خلال توعية وتعليم الفئات السكانية المعنية؛ (ب) اعتماد قانون الأشخاص والأسرة من أجل تمكين المرأة في العشائر المعنية بأن تتمتع بحقوقها، لا سيما حقها في الميراث والملكية (المادة 5).
    In the event of the death of one of the partners, years of cohabitation did not by themselves give the surviving partner the right to inherit the property of the deceased, unless he/she was mentioned in his/her will. UN وفي حالة وفاة أحد الطرفين، لا تعطي سنوات المعاشرة للطرف الذي لا يزال على قيد الحياة الحق في أن يرث ممتلكات الطرف المتوفى، ما لم يكن ذلك مذكورا في الوصية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more