"the right to issue" - Translation from English to Arabic

    • الحق في إصدار
        
    • حق إصدار
        
    • بحق إصدار
        
    • الحق في أن تصدر
        
    The Reigning Prince also has the right to issue emergency decrees as well as the right of pardon, of mitigating sentences, and of quashing criminal investigations. UN كما أن للأمير الحاكم الحق في إصدار قرارات طارئة وكذلك الحق في إصدار العفو وتخفيف الأحكام وإلغاء التحقيقات الجنائية.
    86. Parliament has the right to issue laws which regulate the most important social issues and establish the basic principals and norms concerning: UN 86- وللبرلمان الحق في إصدار القوانين التي تنظم ركائز العلاقات الاجتماعية وترسي المبادئ والقواعد الأساسية بشأن:
    Provisions on the right to issue an opinion and a right of appeal were included, for example, in the Environmental Protection Act, the Land Use and Construction Act, the Nature Conservation Act and the Act on Environment Impact Assessment. UN فعلى سبيل المثال، أدرجت في قانون حماية البيئة، وقانون استخدام الأراضي والبناء، وقانون صون الطبيعة، وقانون تقييم أثر البيئة أحكام بشأن الحق في إصدار رأي والحق في الاستئناف.
    For the implementation of a law and within its limits, the Government has the right to issue decrees. UN وللحكومة حق إصدار المراسيم من أجل تنفيذ القوانين ضمن الحدود الموضوعة لها.
    In a number of countries, the law grants the Ministry of Security, or its equivalent, the right to issue warnings to organizations. UN ففي عدد من البلدان، يمنح القانون وزارة الأمن، أو ما يناظرها، حق إصدار تحذيرات إلى المنظمات.
    Arab banks reopened and new ones have been established, monitored by the Palestinian Monetary Authority (PMA), which has some of the functions of a Central Bank but not the right to issue national currency. UN وقد أعيد فتح المصارف العربية وأُنشئت مصارف جديدة ترصدها سلطة النقد الفلسطينية التي تقوم ببعض مهام المصارف المركزية ولكن ليس لها الحق في إصدار عملة وطنية.
    Finds that Nicaragua has the right to issue departure clearance certificates to Costa Rican vessels exercising Costa Rica's right of free navigation but does not have the right to request the payment of a charge for the issuance of such certificates; UN تقرر أن لنيكاراغوا الحق في إصدار شهادات ترخيص المغادرة لسفن كوستاريكا التي تمارس حق كوستاريكا في حرية الملاحة، لكن ليس لها الحق في أن تطلب دفع رسوم مقابل إصدار تلك الشهادات؛
    The Minister of Social Affairs has the right to issue recommendations to execute the duties mentioned and also to implement the gender mainstreaming strategy. UN ويكون لوزير الشؤون الاجتماعية الحق في إصدار التوصيات لأداءبتنفيذ الواجبات المذكورة وكذلك لفي تنفيذ استراتيجية تعميم المساواة بين الجنسين.
    A number of international seminars on the legal issues of transferring the right to issue arrest warrants from the office of the prosecutor to courts was held in the Tashkent State Juridical Institute with the assistance of the American Bar Association. UN وعقد عدد من الحلقات الدراسية الدولية بشأن مسائل قانونية تتصل بنقل الحق في إصدار أوامر القبض من مكتب المدعي العام إلى المحاكم في معهد طشقند القانوني الحكومي بمساعدة من رابطة المحامين الأمريكيين.
    Each sovereign State has the right to issue instructions to its organs, both those operating at the internal level and those operating in the field of international relations, and also to provide for sanctions or other remedies in case of non-compliance with those instructions. UN وكل دولة ذات سيادة لها الحق في إصدار تعليمات إلى هيئاتها، سواء تلك التي تعمل على الصعيد الداخلي أو تلك التي تعمل على صعيد العلاقات الدولية، وكذلك أن تقرر جزاءات أو غير ذلك من الحلول في حالة عدم الامتثال لتك التعليمات.
    19. On 8 August 2005, the presidential decree on the transfer of the right to issue arrest warrants to courts (introduction of habeas corpus) was adopted. UN 19 - في 8 آب/أغسطس 2005، اعتمد المرسوم الرئاسي بشأن نقل الحق في إصدار أوامر القبض إلى المحاكم (الأخذ بأوامر الإحضار).
    According to the decree, as from 1 January 2008, the right to issue warrants for the arrest of persons suspected or accused of committing crimes will be transferred to courts. UN وفقا للمرسوم، سينقل إلى المحاكم الحق في إصدار أوامر القبض على الأشخاص المشتبه فيهم أو المتهمين بارتكاب جرائم، وذلك اعتبارا من كانون الثاني/يناير 2008.
    As for the preparations for transferring to the courts the right to issue warrants for the arrest of suspects or persons accused of crime, measures are being drawn up to provide training for judges and for the staff of procuratorial offices and investigation departments of the Ministry of Internal Affairs and the National Security Service. UN أما عن الأعمال التحضيرية لنقل الحق في إصدار أوامر الاعتقال إلى المحاكم بحق المشتبه فيهم أو المتهمين بارتكاب جريمة، فيعكف على اتخاذ التدابير لتدريب القضاة وموظفي مكاتب الادعاء وأجهزة التحقيق في وزارة الداخلية ودائرة الأمن القومي.
    The Presidential Decrees " On the abolition of capital punishment in the Republic of Uzbekistan " and " On transferring to courts the right to issue sanctions for arrest " constituted a major step in advancing judicial and legal reform. UN ويشكّل المرسومان الرئاسيان بشأن " إلغاء عقوبة الإعدام في جمهورية أوزبكستان " و " تخويل المحاكم الحق في إصدار أوامر بالاعتقال " خطوة كبرى نحو تطوير النظامين القضائي والقانوني.
    Recommendation 54. The concessionaire should have the right to issue and enforce rules governing the use of the facility, subject to the approval of the contracting authority or a regulatory agency. UN التوصية 54- ينبغي أن يكون لصاحب الامتياز الحق في إصدار قواعد يخضع لها استعمال المرفق وإنفاذ تلك القواعد، رهنا بموافقة السلطة المتعاقدة أو هيئة رقابة تنظيمية.
    With regard to the relevant rules and legislation, the Central Bank has the right to issue such directives as it deems appropriate to all entities subject to its oversight, for the purpose of ascertaining the soundness of their financial offices and their compliance with all relevant laws, decisions and directives. UN وفيما يتعلق بالقوانين والتشريعات ذات الصلة، فإن للبنك المركزي الحق في إصدار التعليمات التي يراها مناسبة لكافة الوحدات الخاضعة لرقابته وذلك للتحقق من سلامة المراكز المالية لتلك الوحدات وامتثالها لكافة القوانين والقرارات والتعليمات ذات الصلة.
    Noting that the Code of Criminal Procedure gave judges the right to issue warrants authorizing the interception of telephone calls, she asked the reporting State to clarify the criteria that were used to draw up such warrants. UN ١١ - وأشارت إلى أن قانون اﻹجراءات الجنائية يمنح القضاة الحق في إصدار مذكرة تفويض باعتراض المكالمات الهاتفية، فطلبت من الدولة مقدمة التقرير توضيح المعايير المستعملة في إصدار هذه المذكرات.
    The transfer to the courts of the right to issue detention orders will allow the question of restriction of liberty to be publicly addressed in open court in the presence of the suspect, legal counsel, the prosecution and other interested parties. UN كما أن تفويض المحاكم حق إصدار أحكام الحبس سيساعد على الحسم العلني لمسألة تقييد الحريات في الدعاوى العلنية، التي يتواجد فيها المشبوه والمحامي ووكيل النيابة وسائر المهتمين.
    28. On 8 August 2005, the decree of the President of Uzbekistan on transferring to courts the right to issue arrest warrants was adopted. UN 28 - في 8 آب/أغسطس 2005، اعتمد المرسوم الذي أصدره رئيس جمهورية أوزبكستان بشأن تفويض المحاكم حق إصدار أوامر الاعتقال.
    The abolition of the death penalty in Uzbekistan as of January 2008 was an important step in ensuring the reliable protection of human rights, along with the transfer to the courts of the right to issue arrest warrants. UN وكان من الخطوات الهامة لضمان حماية حقوق الإنسان إلغاء عقوبة الإعدام في أوزبكستان اعتبارا من كانون الثاني/يناير 2008 وتخويل المحاكم حق إصدار أوامر القبض على المتهمين.
    The Tribunal would therefore retain the right to issue its own laissez-passer in the future. UN ولذا فإن المحكمة تحتفظ بحق إصدار وثائق السفر الخاصة بها في المستقبل.
    Each sovereign State has the right to issue instructions to its organs, both those operating at the internal level and those operating in the field of international relations, and also to provide for sanctions or other remedies in case of non-compliance with those instructions. UN ولكل دولة ذات سيادة الحق في أن تصدر تعليمات لأجهزتها، سواء في ذلك أكانت تلك الأجهزة تنشط على المستوى المحلي أم تعمل في مجال العلاقات الدولية، وأن تضع أيضا جزاءات أو تدابير تصحيحية أخرى تطبق في حالة عدم الامتثال للتعليمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more