"the right to return to" - Translation from English to Arabic

    • الحق في العودة إلى
        
    • حق العودة إلى
        
    • بالحق في العودة إلى
        
    • حقهم في العودة إلى
        
    • بحق العودة إلى
        
    • حقه في العودة إلى
        
    • حق الشخص في العودة إلى
        
    • والحق في العودة إلى
        
    • بالحق في العودة الى
        
    • حق العودة الى
        
    • بحق العودة الى
        
    • حقهم في العودة الى
        
    • الحق في العودة الى
        
    • لحق العودة إلى
        
    • بحقه في العودة إلى
        
    The right to freedom of movement and choice of residence, including the right to return to their homes of origin or habitual residence and to settle therein; UN ' 2` حق حرية الحركة واختيار محل الإقامة، بما في ذلك الحق في العودة إلى ديارهم الأصلية أو أماكن إقامتهم المعتادة أو استقرارهم فيها؛
    Should the judicial authority grant the appeal by final decision, the foreigner has the right to return to Italy. UN وإذا قبلت الهيئة القضائية الطعن بموجب قرار نهائي، كان للأجنبي الحق في العودة إلى إيطاليا.
    Those people have been denied the right to return to their homes and to recover their property, as well as other human rights. UN وأولئك الأشخاص محرومون من حق العودة إلى ديارهم واستعادة أملاكهم وكذلك من حقوق الإنسان الأخرى.
    Whenever possible, these peoples shall have the right to return to their traditional lands, as soon as the grounds for relocation cease to exist. UN " 3 - تتمتع هذه الشعوب، كلما أمكن، بالحق في العودة إلى أراضيها التقليدية بمجرد زوال الأسباب التي قام عليها الترحيل.
    Nearly 200,000 Greek Cypriot refugees, forcibly uprooted from their homes, were systematically denied the right to return to their homes in flagrant violation of the provisions of the European Convention on Human Rights. UN وهكــــذا حرم ما يقارب ٠٠٠ ٢٠٠ لاجئ قبرصي يوناني، طردوا من ديارهم، حرمانا قاطعا من حقهم في العودة إلى ديارهم، مما يناقض، في جملة أمور، أحكام الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    Another six months of unpaid leave were also added, with the mother retaining the right to return to her job. UN وأضيفت أيضاً ستة أشهر أخرى لإجازة غير مدفوعة الأجر مع احتفاظ الأم بحق العودة إلى وظيفتها.
    Once a three-year period of suspension has passed, the relevant member of the judiciary has the right to return to his position. UN ولعضو الجهاز القضائي الموقوف عن العمل الحق في العودة إلى عمله بعد انقضاء فترة وقفٍ مدّتها ثلاث سنوات.
    Any citizen of the Azerbaijan Republic has the right to return to his/her country whenever he/she so desires. UN ولكل مواطن من مواطني جمهورية أذربيجان الحق في العودة إلى بلده متى شاء.
    All refugees and displaced persons must be assured the right to return to their homes voluntarily in safety and dignity. UN وينبغي أن يكفل لجميع اللاجئين والنازحين الحق في العودة إلى ديارهم طواعية في سلامة وكرامة.
    journalists were found to have the right to compensation as well as the right to return to their previous positions. UN ووجدت المحكمة أن لمعظم الصحفيين الحق في التعويض فضلاً عن الحق في العودة إلى وظائفهم السابقة.
    It should also be clearly accepted by the parties that all displaced persons have the right to return to their homes in conditions of safety, security and dignity. UN وينبغي أيضا أن يقبل الطرفان بوضوح أن لجميع النازحين الحق في العودة إلى ديارهم في ظروف تسودها السلامة واﻷمن والكرامة.
    The High Court had granted compensation to the community but had not given it the right to return to the region or hunt there. UN ومنحت المحكمة العليا تعويضاً لهذه الجماعة، ولكنها لم تمنح لها حق العودة إلى المنطقة أو الصيد فيها.
    Ukrainian citizens may not be deprived of the right to return to Ukraine at any time. UN ولا يجوز حرمان مواطني أوكرانيا من حق العودة إلى أوكرانيا في أي وقت.
    The non—governmental organizations therefore believe that the problem of Palestinian refugees in Jordan should be solved by granting them the right to return to their country. UN لذا ترى المنظمات غير الحكومية ضرورة حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين في الأردن وذلك بإعطائهم حق العودة إلى بلادهم.
    If the sons were to return to India, they would benefit from the presence of both parents' extended families and adequate educational facilities, and would retain the right to return to Canada. UN وفي حالة إعادة الابنين إلى الهند، فإنهما سيستفيدان من وجود الأسرتين الكبيرتين لكلا الوالدين ومن مرافق تعليمية مناسبة، وسيحتفظان بالحق في العودة إلى كندا.
    Whenever possible, these peoples shall have the right to return to their traditional lands, as soon as the grounds for relocation cease to exist.” UN " ٣- تتمتع هذه الشعوب، كلما أمكن، بالحق في العودة إلى أراضيها التقليدية بمجرد زوال اﻷسباب التي قام عليها الترحيل.
    However, Israel continued to deny them the right to return to their ancestral homeland, even as it implemented a so-called law of return that permitted the immigration of any Jewish person from anywhere in the world. UN غير أن إسرائيل لا تزال تحرمهم من حقهم في العودة إلى وطن أجدادهم، حتى وهي تنفذ ما يسمى بقانون العودة الذي يسمح بهجرة أي يهودي من أي مكان في العالم.
    Of course, we reserve the right to return to this issue, and to any other issue, in the future, and we would like this statement to be included in the official record of this meeting. UN وبطبيعة الحال، نحن نحتفظ بحق العودة إلى هذه المسألة، وإلى أي مسألة أخرى، في المستقبل، ونود أن يدرج هذا البيان في السجل الرسمي لهذه الجلسة.
    Exile deprives a person of the right to return to his own country. UN والنفي يحرم الشخص من حقه في العودة إلى بلده " .
    However, they wish to draw the attention of the international community to the uncertain status of this group of people in the context of the right to return to one's own country. UN غير أنهم يرغبون في استرعاء انتباه المجتمع الدولي إلى الوضع غير المستقر لهذه الفئة من الناس في إطار حق الشخص في العودة إلى وطنه.
    Maternity leave and the right to return to the workplace UN إجازة الأمومة والحق في العودة إلى مكان العمل
    He reserved the right to return to the matter at a later date. UN وقال إنه يحتفظ لوفده بالحق في العودة الى مناقشة المسألة في وقت لاحق.
    It is also stated that these rights can be subject to restrictions only under the terms of any law that seeks to protect national security or public order and that no one shall be arbitrarily deprived of the right to return to his own country. UN كما تقضي بأن هذه الحقوق لا يمكن أن تخضع لقيود الا وفقا ﻷحكام اي قانون يسعى الى حماية اﻷمن الوطني أو النظام العام، وألا يحرم اي شخص تعسفا من حق العودة الى بلده.
    His delegation reserved the right to return to the question and to suggest the inclusion of other crimes so that the list would not be incomplete. UN وقال إن وفده يحتفظ بحق العودة الى المسألة واقتراح إدراج جرائم أخرى في القائمة وعدم جعلها قائمة مغلقة ونهائية.
    I call on the Governments to create the opportunities which would allow the refugees to exercise the right to return to their own country. UN وأنا أدعو الحكومات الى تهيئة الفرص التي تتيح لهؤلاء اللاجئين ممارسة حقهم في العودة الى أوطانهم.
    To implement the right to return to homes of origin, Annex 7 of the General Framework Agreement calls upon the parties to reverse the goals of a war characterized by campaigns of ethnic cleansing. UN وﻹعمال الحق في العودة الى الديار اﻷصلية، يدعو المرفق ٧ من الاتفاق اﻹطاري العام اﻷطراف الى عكس اتجاه أهداف حرب تتميز بحملات التطهير العرقي.
    It has urged all States to ensure the free and fair exercise of the right to return to one's home and place of habitual residence by all refugees and internally displaced persons and to develop effective and expeditious legal, administrative and other procedures to this end, including fair and effective mechanisms designed to resolve outstanding housing and property problems. UN وقد حثت اللجنة الفرعية الدول جميعها على ضمان ممارسة جميع اللاجئين والمشردين داخلياً لحق العودة إلى ديارهم وأماكن إقامتهم المعتادة ممارسة حرة وعادلة، وعلى وضع إجراءات فعالة وسريعة، قانونية وإدارية وغيرها من الإجراءات لهذه الغاية، بما في ذلك آليات عادلة وفعالة ترمي إلى حل المشاكل العالقة المرتبطة بالسكن والملكية.
    His delegation reserved the right to return to the subject at the appropriate time. UN وقال إن وفده يحتفظ بحقه في العودة إلى المسألة في الوقت المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more