"the rightful" - Translation from English to Arabic

    • الشرعيين
        
    • الشرعي
        
    • الحقيقيين
        
    • الشرعيه
        
    • صاحب الجواز
        
    • من يستحقها
        
    • الشرعيّة
        
    • مَن يستحقون
        
    Meanwhile, the forced eviction of the rightful Serb owners continues. UN وفي هذه اﻷثناء استمر الطرد القسري للمالكين الشرعيين الصرب.
    He was lawfully pursued off the property by the rightful occupants. Open Subtitles وكان متابعا بشكل قانوني قبالة الملكية من قبل شاغليها الشرعيين.
    Moreover, many of the houses that survived intact have become occupied by persons whose own homes have been destroyed, inevitably leading to problems when the rightful owners return. UN وفضلاً عن ذلك احتل الكثير من المنازل التي لم تتضرر أناس دمرت بيوتهم، مما يسبب حتماً مشاكل لدى عودة الملاك الشرعيين.
    For the rightful heir to Atlantis is not recognised. Open Subtitles على الوريث الشرعي ل أتلانتس غير معترف به.
    He'll be the rightful heir to the throne and your legacy will continue long after you're gone. Open Subtitles وقال انه سوف يكون الوريث الشرعي للعرش وسوف تراثك تستمر بعد فترة طويلة كنت ذهبت.
    I need you to catalogue the swag and track down the rightful owners. Open Subtitles أحتاج منكما أن تفهرسوا الأغراض المسروقة و تعيداها إلى أصحابها الحقيقيين
    Accepting would mean conceding that she is the rightful queen of England. Open Subtitles قبولي لعرضها يعني بانها هي الملكه الشرعيه لانجلترا.
    Egypt was actively combating corruption and money laundering and was working to recover the proceeds of crime and return them to the rightful owners. UN وأشارت إلى مكافحة الفساد وغسيل الأموال في مصر وإلى جهودها من أجل إعادة هذه الأموال إلى أصحابها الشرعيين.
    It is designed to protect the rightful beneficiaries of the various government housing programmes; UN والمقصود منه حماية المنتفعين الشرعيين لشتى برامج الاسكان الحكومي؛
    The author concludes that what was confiscated by way of administrative measures ought to be returned to the rightful owners also by administrative decree. UN ويخلص صاحب البلاغ الى أن ما صودر بالتدابير اﻹدارية ينبغي أن يعاد الى أصحابه الشرعيين أيضا بمرسوم إداري.
    Just as soon as you return the money to the rightful owners. Open Subtitles سنفعل، حين تقومي بإعادة المال لأصحابه الشرعيين.
    Karl wanted to return all of the stolen art in his father's collection to the rightful owners. Open Subtitles كارل يريد ان يعيد كلّ الفنّ المسروق في مجموعة أبوه إلى أصحابها الشرعيين
    We were spared because we're special because we are the rightful inheritors of the earth. Open Subtitles .. نحن نجونا لأننا مميزين لأننا الورثة الشرعيين للأرض..
    Some say you Poles are the rightful heirs and will someday wear the garland, don't they? Open Subtitles ويقول البعض إن آل نيبول هم الورثة الشرعيين للعرش وأنهم يوما ما سيرتدون التاج، أليس كذك؟
    But now, I'm the rightful king by every law of Westeros. Open Subtitles ولكن الآن أنا الملك الشرعي بحكم كل القوانين في ويستروس.
    Further, the concept of the family as a unit should be borne in mind, as well as the legal competence or ability of the rightful claimant. UN وينبغي كذلك أن يوضع في الاعتبار مفهوم الأسرة كوحدة وكذلك الأهلية القانونية أو قدرة صاحب المطالبة الشرعي.
    His commitment and dynamism have reinforced the rightful role of the United Nations in addressing the challenges of our times. UN فالتزامه وديناميته قد عززا دور الأمم المتحدة الشرعي في التصدي لتحديات زماننا.
    We'll hold the ponies in the back corral until we can determine the rightful owners. Open Subtitles نحن سنضع المهور في الحظيرة الخلفية حتى نقرر المالكين الحقيقيين
    Happily, a few of these guilty countries have yielded to international pressure and are now cooperating, albeit reluctantly, with the rightful owners of the funds. UN ومما يبعث على الارتياح، أن بضعة بلدان من تلك البلدان المذنبة استسلمت لضغط دولي وهي الآن تتعاون مع المالكين الحقيقيين لتلك الأموال، ولو على مضض.
    Mary is the rightful queen of Scotland. Open Subtitles ماري هي الملكة الشرعيه لسكوتلاندا
    The task before the Committee therefore is to decide whether that limitation is necessary and proportionate to the end that is sought. The Committee recognizes the State party's need to ensure and verify, for the purposes of public safety and public order, that the person appearing in the photograph on a passport is in fact the rightful holder of that document. UN ويترتب بالتالي على اللجنة أن تبتّ فيما إذا كان التقييد ضرورياً ومتناسباً مع الهدف المنشود() وتقرّ اللجنة بأن من الضروري بالنسبة للدولة الطرف أن تتحقق من أن الشخص الذي يظهر في صورة جواز السفر هو صاحب الجواز وتراقب ذلك لأهداف تتعلق بالسلامة العامة والنظام العام.
    The Board of Auditors informed the Inspector of the commitment of the leaders of national audit bodies in the tsunami-stricken countries to ensure expeditious delivery of the assistance funds for the rightful recipients and fight against corruption as their national movement, pronounced at the Jakarta Conference of national audit boards of these countries on 25-27 April 2005. UN وقد أخبر مجلس مراجعي الحسابات المفتش بالتزام قادة الهيئات الوطنية لمراجعة الحسابات في البلدان التي أصابتها كارثة تسونامي بضمان الإيصال الفوري لأموال المساعدة إلى من يستحقها وبمحاربة الفساد، وذلك كالتزام وطني أُعلن في مؤتمر جاكارتا للمجالس الوطنية لمراجعة الحسابات لهذه البلدان والذي عُقد فيما بين 25 و27 نيسان/أبريل 2005().
    If you declare me the rightful ruler of this land, Open Subtitles إنْ أعلنتِ أنّي الحاكمة الشرعيّة لهذه الأرض
    (m) Ensuring that the benefits of affirmative actions, programmes and policies reach the rightful beneficiaries, the poor, deprived and disadvantaged, providing substantial quotas for education, livelihood and other basic services and support to the needy and involving the civil society in implementation and monitoring; UN (م) ضمان أن تصل فوائد برامج وسياسات العمل الإيجابي إلى مَن يستحقون الإفادة منها من الفقراء والمحرومين والمستضعفين، وأن تنص هذه البرامج على حصص كبيرة لهذه الفئات في مجال التعليم، وفيما يتعلق بوسائل كسب العيش وغيرها من الخدمات الأساسية، وعلى تقديم الدعم إلى المحتاجين، وإشراك المجتمع المدني في تنفيذ ورصد هذه البرامج والسياسات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more