"the rights and duties of states" - Translation from English to Arabic

    • حقوق الدول وواجباتها
        
    • حقوق وواجبات الدول
        
    • لحقوق وواجبات الدول
        
    • لحقوق الدول وواجباتها
        
    • بحقوق الدول وواجباتها
        
    • وحقوق وواجبات الدول
        
    • يمس حقوق أو التزامات
        
    • وحقوق الدول وواجباتها
        
    They observed that different types of crime were governed by various legal regimes which clearly defined and established a balance between the rights and duties of States in respect of such crimes. UN وذكرت أن نظما قانونية مختلفة تسري على أنواع مختلفة من الجرائم، وأن هذه النظم تحدد بوضوح حقوق الدول وواجباتها في ما يتعلق بتلك الجرائم وتقيم توازنا في ما بينها.
    In common with the present draft articles, the resolution is intended to offer general guidance on the rights and duties of States in situations of natural or human-made disasters. UN فكما هو الحال في مشاريع المواد هذه، يهدف القرار إلى تقديم توجيهات عامة بشأن حقوق الدول وواجباتها في حالات الكوارث الطبيعية أو الكوارث الناجمة عن الأنشطة البشرية.
    The crimes that the Charter of the Nürnberg Tribunal was concerned about were rather testament to the need to affirm that the rights and duties of States were the rights and duties of men and that unless " they bind individuals they bind no one " . UN بل إن الجرائم التي تهم ميثاق نورنبرغ إنما تدل على ضرورة تأكيد أن حقوق الدول وواجباتها هي حقوق الرجال وواجباتهم وأنه ما لم ' ' تلزم الأفراد فإنها لن تلزم أحدا``.
    Its provisions, therefore, strike a delicate balance between the rights and duties of States. UN وعليه، فإن أحكامها تقيم توازنا دقيقا بين حقوق وواجبات الدول.
    Consultation will help guarantee that marine protected areas are established with due regard to the rights and duties of States and the Authority as set out in the Convention and the 1994 Agreement; UN التشاور سيساعد على ضمان أن المناطق البحرية المحمية تُنشأ مع المراعاة الواجبة لحقوق وواجبات الدول والسلطة على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية وفي اتفاق عام 1994؛
    By defining the rights and duties of States, it has provided the basis for the conduct of relations between and among States on maritime issues. UN ومن خلال تحديد الاتفاقية لحقوق الدول وواجباتها أرست الأساس لإدارة العلاقات بين الدول وفيما بينها في مجال القضايا البحرية.
    It covered all relevant mechanisms in the area, preserving and developing their specific features without adversely affecting the rights and duties of States and the powers of the principal organs of the United Nations under its Charter. It stressed the primary responsibility of the Security Council for the maintenance of international peace and security. UN وهذه المجموعة تشمل جميع اﻵليات ذات الصلة في هذا المجال، وتحفظ، بل وتطور، سماتها المحددة دون المساس بحقوق الدول وواجباتها وسلطات اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة بموجب ميثاقها، وتؤكد على ما لمجلس اﻷمن من مسؤولية أساسية في صون السلام واﻷمن الدوليين.
    The Convention reflects a delicate balance among competing interests in the use of the ocean and its resources by taking a functional approach in establishing the various maritime zones and the rights and duties of States in those zones. UN وتعكس الاتفاقية توازنا دقيقا بين المصالح المتنافسة في استخدام المحيطات ومواردها من خلال انتهاج نهج عملي في تحديد مختلف المناطق البحرية وحقوق وواجبات الدول في تلك المناطق.
    Nevertheless, globalization made it more necessary than ever to ensure the existence of a legal order that established with total certainty the rights and duties of States with respect to their nationals abroad. UN ومع ذلك، فان العولمة جعلت من الضروري أكثر من أي وقت مضى ضمان وجود نظام قانوني يؤسس بيقين كامل حقوق الدول وواجباتها فيما يتعلق برعاياها في الخارج.
    As regards the question of Article 51 of the Charter of the United Nations, it was suggested that a savings clause could be included in reference to the rights and duties of States under the Charter and the functions and powers of the principal organs of the United Nations under the Charter. UN وفيما يتعلق بمسألة المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، اقترح أنه يمكن إدراج شرط استثناء بصدد حقوق الدول وواجباتها بموجب الميثاق ووظائف وسلطات اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة بموجب الميثاق.
    First of all, the entry into force of the United Nations Convention on the Law of the Sea establishes the rights and duties of States with respect to marine environmental protection and conservation and management of resources. UN فأولا وقبل كل شيء يحدد دخول اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار حيز النفاذ حقوق الدول وواجباتها فيما يتصل بحماية البيئة البحرية وحفظ الموارد وإدارتها.
    Thus, the célèbre 1933 Montevideo Convention on the rights and duties of States was adopted at the VII International Conference of American States, as the most significant achievement of a Latin American initiative prompted by a regional resentment against interventionist and certain commercial) policies. UN فقد جرى اعتماد اتفاقية مونتيفيديو الشهيرة لعام 1933 بشأن حقوق الدول وواجباتها في المؤتمر الدولي السابع للدول الأمريكية، باعتبارها أهم تجسيد لمبادرة انبثقت من أمريكا اللاتينية تحت وطأة الاستياء الإقليمي من سياسة التدخل في شؤون الغير وبعض السياسات التجارية.
    It was noted that a comprehensive body of global rules and regulations, developed within the overall legal framework provided by the Convention, set out the rights and duties of States in respect of maritime safety, in particular the duties of flag States. UN وأُشير إلى أنه تم وضع مجموعة شاملة من القواعد والأنظمة العالمية ضمن الإطار القانوني العام المنصوص عليه في الاتفاقية وأنها حددت حقوق الدول وواجباتها فيما يتعلق بالسلامة البحرية، ولا سيما واجبات دول العَلَم.
    Some representatives wondered why the Commission had not repeated its request to be authorized to undertake a feasibility study on the rights and duties of States for the protection of the environment, while the Commission had repeated such a request in respect of the topic of diplomatic protection. UN فقد تساءل بعض الممثلين عن السبب الذي حمل اللجنة على عدم تكرار المطالبة باﻹذن لها بالاضطلاع بدراسة جدوى حول حقوق الدول وواجباتها في حماية البيئة، في حين أن اللجنة كررت هذا الطلب فيما يتعلق بموضوع الحماية الدبلوماسية.
    Mention was made in this context of the radical changes in international relations which had shifted the focus of the codification effort from reciprocal relations between States to the rights and duties of States vis-à-vis the international community as a whole or to the position of individuals under international law in specific areas. UN وذكر في هذا السياق أن التغييرات الجذرية اﻷخيرة التي طرأت على صعيد العلاقات الدولية نقلت نقطة تركيز جهود التدوين من العلاقات المتبادلة بين الدول إلى مسألة حقوق الدول وواجباتها تجاه المجتمع الدولي برمته أو إلى مركز اﻷفراد بموجب القانون الدولي في مجالات محددة.
    This Convention establishes the rights and duties of States with respect to the conservation and management of resources as well as marine environmental protection. UN وتحدد هذه الاتفاقية حقوق وواجبات الدول فيما يتعلق بحفظ وإدارة الموارد فضلا عن حماية البيئة البحرية.
    The Convention sets out the rights and duties of States in respect of maritime safety, in particular the duties of flag States. UN والاتفاقية تحدد حقوق وواجبات الدول فيما يتعلق بالسلامة البحرية، وبخاصة واجبات دول العلم.
    In that respect, her delegation agreed with the view expressed by some members of the Commission, namely, that the focus at the present stage should be on the basic questions of the rights and duties of States with respect to expulsion, leaving for a later stage the question of whether to attempt to elaborate on the consequences for breaches of those duties. UN وفي هذا الصدد، يوافق وفد بلدها على الرأي الذي أبداه بعض أعضاء اللجنة، وهو أنه ينبغي التركيز في المرحلة الحالية على المسائل الأساسية لحقوق وواجبات الدول بالنسبة للطرد، على أن تترك إلى مرحلة لاحقة مسألة ما إذا كانت تجري محاولة تفصيل عواقب انتهاك تلك الواجبات.
    The delegation of Mexico made a statement in which it indicated that, as pointed out in the memorandum of understanding between the Authority and the OSPAR Commission, cooperation must be on the basis of due respect for the rights and duties of States and of the Authority, in accordance with the Convention and the 1994 Agreement, in particular the principles governing the Area, together with the nature and fundamental principles of the Authority. UN وأدلى وفد المكسيك ببيان أشار فيه إلى أن التعاون يجب أن يقوم، كما ورد في مذكرة التفاهم بين السلطة ولجنة أوسبار، على أساس الاحترام الواجب لحقوق وواجبات الدول والسلطة، وفقاً للاتفاقية ولاتفاق عام 1994 ولا سيما المبادئ التي تنظم المنطقة، بالإضافة إلى طبيعة السلطة ومبادئها الأساسية.
    This would indeed be a remarkable achievement for an endeavour which began some 25 years ago, and for a comprehensive, complex and multi-faceted treaty which requires extensive adjustments in national laws and considerable accommodation to the new responsibilities that accompany the rights and duties of States. UN وسيعد هذا انجازا ملحوظا لمسعى بدأ منذ حوالي ٢٥ عاما مضت، ولمعاهدة شاملة ومعقدة ومتعددة اﻷبعاد تتطلب تعديلات واسعة في القوانين الوطنية ومواءمة كبيرة مع المسؤوليات الجديدة المصاحبة لحقوق الدول وواجباتها.
    The Saharan Arab Democratic Republic had established relations with more than 70 States, most recently Kenya and South Africa, and it had all the attributes of a sovereign State, thus fulfilling the legal criteria for statehood under the Montevideo Convention on the rights and duties of States. UN وأقامت الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية علاقات مع أكثر من 70 دولة، أقربها عهدا كينيا وجنوب أفريقيا، وتتمتع بجميع صفات الدولة ذات السيادة، ومن ثم تفي بالمعايير القانونية لصفة الدولة بموجب اتفاقية مونتفيديو المتعلقة بحقوق الدول وواجباتها.
    The recommendation focused on the identification and extent of extraterritorial spaces, the rights and duties of States and the international community therein, the possible strengthening of relevant existing legal instruments and the effective and comprehensive environmental protection of such spaces. UN وتركزت التوصية على تحديد الحيز الخارج عن أقاليم الدول ومداه، وحقوق وواجبات الدول والمجتمع الدولي بشأنه، وإمكانية تعزيز الصكوك القانونية القائمة ذات الصلة، والحماية البيئية الفعالة والشاملة لهذا الحيز.
    " II. Declares that nothing in the present Declaration shall be construed as prejudicing in any manner the provisions of the Charter, including those contained in Article 2, paragraph 7 thereof, the rights and duties of States, or the scope of the functions and the powers of United Nations organs under the Charter, in particular those relating to the maintenance of international peace and security. " UN " ثانيا - تعلن أنه ليس في هذا الإعلان ما يمكن أن يفسر على أنه يخل بأحكام الميثاق، لا سيما أحكام الفقرة 7 من المادة 2، أو يمس حقوق أو التزامات أو اختصاصات أو صلاحيــــات أجهزة الأمـــــم المتحدة المنصوص عليها في الميثاق، لا سيما ما يتعلق منها بصون السلام والأمن الدوليين " .
    A view was also expressed that a careful balance in the Convention between competing uses of the oceans and the rights and duties of States in the oceans had to be preserved. UN وأُعرب كذلك عن الرأي القائل أنه يجب المحافظة على توازن حذر في الاتفاقية بين الاستخدام التنافسي للمحيطات وحقوق الدول وواجباتها في المحيطات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more