"the rights laid down" - Translation from English to Arabic

    • الحقوق المنصوص عليها
        
    • بالحقوق المبينة
        
    • للحقوق المبينة
        
    • الحقوق المكرسة في الصك
        
    He pointed out that restrictions must be compatible with the rights laid down in the other articles of the Covenant, and specifically article 26. UN وذكَّر السيد كلاين بوجوب أن تتمشى التقييدات مع الحقوق المنصوص عليها في سائر مواد العهد، ولا سيما المادة 26.
    Despite the progress made in certain codes, both civil and penal legislation needed major changes to incorporate the rights laid down in the Convention and those emanating from the Constitution. UN ورغم ما أحرز من أوجه تقدم في قوانين أخرى، فإن التشريعات المدنية والجنائية بحاجة إلى تعديلات كبرى تكفل الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية والحقوق المنبثقة عن الدستور.
    In addition, anti-religious practices and policies such as anti-hijab legislation violated the rights laid down in the Declaration and threatened the religious identity of Muslim minorities. UN وبالإضافة إلى ذلك، تَنتَهك الممارسات والسياسات المضادة للأديان، مثل التشريعات المتعلقة بالحجاب، الحقوق المنصوص عليها في الإعلان وتهدد الهوية الدينية للأقليات المسلمة.
    The Government focuses on implementing a large number of initiatives aimed at a progressive realisation of the rights laid down in the CRPD. UN وتركز الحكومة على تنفيذ عدد كبير من المبادرات الرامية إلى المضي تدريجياً في إعمال الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Articles 4 Limitations on the enjoyment and 5: of the rights laid down in the UN المادتان ٤ و٥: الحدود على التمتع بالحقوق المبينة في
    27. New Zealand fully supported the work of the treaty monitoring bodies, which helped develop a conceptual understanding of the rights laid down in the various international instruments. UN ٢٧ - وأعلن أن نيوزيلندا تؤيد تأييدا كاملا العمل الذي تقوم به هيئات الرصد التعاهدية التي ساعدت على تطوير تصور مفاهيمي للحقوق المبينة في مختلف الصكوك الدولية.
    This means that a State party must respect and ensure the rights laid down in the Covenant to anyone within the power or effective control of that State party, even if not situated within the territory of the State party. UN وهذا يعني أنه يجب على الدولة الطرف أن تحترم وتكفل الحقوق المنصوص عليها في العهد لأي شخص يخضع لسلطتها أو سيطرتها الفعلية حتى ولو لم يكن موجوداً داخل إقليمها.
    The Mission wishes to emphasize that the Juvenile Code currently in force is not in line with the provisions of the Convention in the area of juvenile justice and does not include all the rights laid down in the Convention. UN وتشدد البعثة على أن قانون الشباب الجاري العمل به لا يتفق كليا مع أحكام الاتفاقية في مجال قضاء اﻷحداث ولا يغطي جميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    102. All individuals, wherever they may live, are entitled to the full enjoyment of all the rights laid down in the Universal Declaration of Human Rights. UN 102- لجميع الأفراد أينما وجدوا حق التمتع التام بكافة الحقوق المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    This means that a State party must respect and ensure the rights laid down in the Covenant to anyone within the power or effective control of that State Party, even if not situated within the territory of the State Party. UN هذا يعني أن على الدولة الطرف أن تحترم وتكفل الحقوق المنصوص عليها في العهد لأي شخص خاضع لسلطة تلك الدولة أو لسيطرتها الفعلية، حتى وإن لم يكن متواجداً داخل إقليم الدولة الطرف.
    She would also like to know if the rights that would be enshrined in the new constitution were the same rights included in the 1995 Constitution and whether the rights laid down in the Covenant would be protected. UN كما تود معرفة ما إذا كانت الحقوق التي سيكرسها الدستور الجديد هي ذات الحقوق المنصوص عليها في دستور عام 1995، وما إذا كان الدستور الجديد، في كل الأحوال، سيحمي جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    This means that a State party must respect and ensure the rights laid down in the Covenant to anyone within the power or effective control of that State party, even if not situated within the territory of the State party. UN هذا يعني أن على الدولة الطرف أن تحترم وتكفل الحقوق المنصوص عليها في العهد لأي شخص خاضع لسلطة تلك الدولة أو لسيطرتها الفعلية، حتى وإن لم يكن متواجدا داخل إقليم الدولة الطرف.
    This means that a State party must respect and ensure the rights laid down in the Covenant to anyone within the power or effective control of that State party, even if not situated within the territory of the State party. UN هذا يعني أن على الدولة الطرف أن تحترم وتكفل الحقوق المنصوص عليها في العهد لأي شخص خاضع لسلطة تلك الدولة أو لسيطرتها الفعلية، حتى وإن لم يكن موجوداً داخل إقليم الدولة الطرف.
    However, he had the impression that the Gabonese legal system did not yet guarantee all the rights laid down in the Covenant, despite the obligation under article 2. UN وأضاف السيد برادو فاييخو أن لديه مـع ذلـك انطباعا بأن النظام القانوني الغابوني لا يضمن حتى اﻵن كافة الحقوق المنصوص عليها في العهد على الرغم من الالتزام الوارد في المادة ٢.
    Their task is to weigh the facts that come to their attention and analyse them in the light of those international instruments, and to make recommendations with a view to enabling all inhabitants of the countries under investigation to enjoy all the rights laid down in those instruments; UN ومهمتهم هي تقدير الوقائع التي تنمو إلى علمهم وتحليلها على ضوء هذه الصكوك الدولية، وتقديم توصيات لتمكين جميع سكان البلدان موضع التحقيق من التمتع بجميع الحقوق المنصوص عليها في هذه الصكوك؛
    This means that a State party must respect and ensure the rights laid down in the Covenant to anyone within the power or effective control of that State party, even if not situated within the territory of the State party. UN وهذا يعني أنه يجب على الدولة الطرف أن تحترم وتكفل الحقوق المنصوص عليها في العهد لأي شخص يخضع لسلطتها أو سيطرتها الفعلية حتى ولو لم يكن موجوداً داخل إقليمها.
    the rights laid down in the Convention are therefore directly applicable constitutional law provisions before Austrian courts and administrative authorities. UN لذا فإن الحقوق المنصوص عليها في هذه الاتفاقية هي نصوص قانونية دستورية تسري مباشرةً أمام المحاكم النمساوية والسلطات الإدارية النمساوية.
    Studies are also being conducted to produce expertise on gender issues, and efforts are being made to strengthen the capacities of institutions and citizens so as to ensure that the rights laid down in the Convention are applied, protected and enforced. UN وتُجرى أيضاً دراسات لتكوين خبرات في مجال القضايا الجنسانية، ويجري بذل جهود لتعزيز قدرات المؤسسات والمواطنين بما يضمن تطبيق الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية وحمايتها وإنفاذها.
    This means that a State party must respect and ensure the rights laid down in the Covenant to anyone within the power or effective control of that State party, even if not situated within the territory of the State party. UN وهذا يعني أنه يجب على الدولة الطرف أن تحترم وتكفل الحقوق المنصوص عليها في العهد لأي شخص يخضع لسلطتها أو سيطرتها الفعلية حتى ولو لم يكن موجوداً داخل إقليمها.
    Articles 4 and 5: Limitations on the enjoyment of the rights laid down in the Covenant UN المادتان ٤ و٥: الحدود على التمتع بالحقوق المبينة في العهد
    34. As it prepared to observe the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights in 1998 within the framework of the Human Rights Year, Liechtenstein believed that certain initiatives should be taken at the intergovernmental level in order to ensure that the rights laid down in the Declaration were fully respected and to determine future needs and challenges in the human rights area. UN ٣٤ - ومضت تقول إن بلدها، فيما يستعد للاحتفال في عام ١٩٩٨ بالذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان في إطار السنة الدولية لحقوق اﻹنسان، يرى أنه ينبغي اتخاذ عدد من المبادرات على الصعيد الحكومي الدولي لكفالة الاحترام التام للحقوق المبينة في اﻹعلان وتحديد الاحتياجات والتحديات المقبلة في هذا المجال.
    Thus the first paragraph of the article mentions the need to set up mechanisms that make any erroneous interpretation of the Covenant's provisions impossible, so that it cannot be used by any person, group or government to carry out acts that might abolish or restrict the rights laid down therein or introduce restrictions going beyond those stated in the Covenant. UN فهكذا تتم في الفقرة اﻷولى من المادة المذكورة الاشارة إلى ضرورة وضع آليات تجعل من المستحيل تأويل أي حكم من أحكام العهد تأويلاً خاطئاً كي لا يتمكن أي شخص أو مجموعة أو حكومة من القيام بأفعال قد تلغي أو تقيد الحقوق المكرسة في الصك المذكور أو من إقرار تقييدات تتجاوز ما تم بيانه في العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more