"the rights or" - Translation from English to Arabic

    • الحقوق أو
        
    • حقوق الآخرين أو
        
    • بحقوق أو
        
    • الحقوق ولا
        
    • على حقوق أو
        
    • بالحقوق أو
        
    • بحقوقها أو
        
    • على اعتراض حقوق أو
        
    • من حقوق أو
        
    • لحقوق أو
        
    • بحقوق الآخرين أو
        
    The Constitutional Court may also return for additional proceedings, prohibit continuing to violate fundamental rights and freedoms resulting from an international treaty ratified by the Slovak Republic and promulgated in the manner provided for by the law or, when possible, order that the one violating the rights or freedoms restore the pre-violation state. UN ويجوز للمحكمة الدستورية أيضاً أن تطلب اتخاذ إجراءات إضافية أو تمنع مواصلة انتهاك الحقوق والحريات الأساسية الناشئة عن معاهدة دولية صدقت عليها الجمهورية السلوفاكية وسُنَّت بالطريقة المنصوص عليها في القانون أو، إذا أمكن، أن تأمر بأن يعيد الطرف المنتهك الحقوق أو الحريات إلى سابق عهدها قبل الانتهاك.
    The exercise of one's property rights may not bring harm to the environment or violate the rights or legal interests of other persons, society, or the State. UN ولا يجوز أن تلحق ممارسة الشخص لحقوقه في الملكية ضرراً بالبيئة أو أن تنتهك الحقوق أو المصالح القانونية لأشخاص آخرين أو للمجتمع أو الدولة.
    We cannot allow violation of any right because we cannot trade off the improvement of one right against the violation of another right as we have no way to compare the rights or order them in accordance with any notion of priority. UN فلا يمكننا السماح بانتهاك أي حق من الحقوق لأننا لا نستطيع تحسين التمتع بأحد الحقوق على حساب انتهاك حق آخر، حيث لا تتسنى لنا مقارنة الحقوق أو ترتيبها وفقا لأي مفهوم من مفاهيم الأولوية.
    It might therefore be subject to certain restrictions as were provided for by law and were necessary for respect of the rights or reputations of others and for the protection of national security, public order, public health or morals. UN ومن ثم يمكن أن يخضع هذا الحق لقيود حسب ما هو منصوص عليه في القانون وحسب ما يقتضيه احترام حقوق الآخرين أو سمعتهم أو حماية الأمن الوطني أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق.
    If implementing a single right is seen as a part of a plan for development, it will have to build on the interdependence between the rights or between the flows of goods and services that are reflected in the social indicators associated with different rights. UN وإذا نُظر إلى إعمال حق منفرد على أنه جزء من خطة للتنمية فسيتعين تأسيسه على الترابط بين الحقوق أو بين تدفق السلع والخدمات التي تعبر عنها المؤشرات الاجتماعية المرتبطة بالحقوق المختلفة.
    The penalty was imposed at the discretion of the court, usually for abuse of the rights or privileges of office. UN وأشارت إلى أن للمحكمة السلطة التقديرية في فرض العقوبات التي غالبا ما توقـع بسبـب التعسف في استغلال الحقوق أو الامتيازات التي تخولها الوظيفة.
    (b) No amendment may be adopted that abolishes or diminishes any of the rights or freedoms specified in chapter V. UN )ب( لا يجوز اعتماد أي تعديل يلغي أو يقلص أيا من الحقوق أو الحريات المنصوص عليها في الفصل الخامس.
    (b) No amendment may be adopted that abolishes or diminishes any of the rights or freedoms specified in chapter V. UN )ب( لا يجوز اعتماد أي تعديل يلغي أو يقلص أيا من الحقوق أو الحريات المنصوص عليها في الفصل الخامس.
    (b) No amendment may be adopted that abolishes or diminishes any of the rights or freedoms specified in Chapter V. UN )ب( لا يجوز اعتماد أي تعديل يلغي أو يقلص أيا من الحقوق أو الحريات المنصوص عليها في الفصل الخامس.
    1. Nothing in the present Covenant may be interpreted as implying for any State, group or person any right to engage in any activity or to perform any act aimed at the destruction of any of the rights or freedoms recognized herein, or at their limitation to a greater extent than is provided for in the present Covenant. UN 1- ليس في هذا العهد أي حكم يجوز تأويله على نحو يفيد انطواءه على أي حق لأي دولة أو جماعة أو شخص بمباشرة أي نشاط أو القيام بأي فعل يهدف إلى إهدار أي من الحقوق أو الحريات المعترف بها في هذا العهد أو إلى فرض قيود عليها أوسع من تلك المنصوص عليها فيه.
    " 41 These restrictions may, in particular, concern the enforcement of the rights or interests relating to assets of the infrastructure project. " UN " (41) قد تتعلق هذه القيود، على وجه الخصوص، بإنفاذ الحقوق أو المصالح المتصلة بموجودات مشروع البنية التحتية. "
    " 37 These restrictions may, in particular, concern the enforcement of the rights or interests relating to assets of the infrastructure project. " UN " (37) قد تتعلق هذه القيود، على وجه الخصوص، بإنفاذ الحقوق أو المصالح المتصلة بموجودات مشروع البنية التحتية. "
    These restrictions may, in particular, concern the enforcement of the rights or interests relating to assets of the infrastructure project. UN () قد تتعلق هذه القيود، على وجه الخصوص، بإنفاذ الحقوق أو المصالح المتصلة بموجودات مشروع البنية التحتية.
    the rights or interests of Maori in non-commercial fishing giving rise to such claims shall no longer have legal effect and accordingly are not enforceable in civil proceedings and shall not provide a defence to any criminal, regulatory or other proceeding, except to the extent that such rights or interests are provided for in regulations. UN أما حقوق أو مصالح الماوري في صيد السمك غير التجاري التي تنشأ عنها هذه المطالبات فلم يعد لها أثر قانوني ووفقاً لذلك لا يمكن إنفاذها بإجراءات مدنية ولا يمكن الدفع بها في أية إجراءات جنائية أو تنظيمية أو غير ذلك من الإجراءات إلا بقدر ما تتضمن الأنظمة أحكاماً بشأن هذه الحقوق أو المصالح.
    She stresses that she was not convicted for endangering the rights or the reputations of others, national security, public order or public health or morals, but for holding a public event without the permission of the authorities. UN وتشدد على أنها لم تُدَن بسبب تعريض حقوق الآخرين أو سمعتهم، أو الأمن القومي، أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة للخطر، وإنما بسبب تنظيم حدث عام دون إذن من السلطات.
    The authors maintain that the restriction in question was not necessary for the purposes of article 19, paragraph 3, of the Covenant: for respect of the rights or reputations of others, the protection of national security or of public order (ordre public), or of public health or morals. UN ويصرّ صاحبا البلاغين على أن هذا التقييد لم يكن ضرورياً لأغراض الفقرة 3 من المادة 19 من العهد وهي: احترام حقوق الآخرين أو سمعتهم، وحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة.
    It must be noted, however, that any measures adopted by the Government to restrict such rights are necessary to ensure respect for the rights or reputations of others or for the protection of national security or public order (ordre public) or public health or morals. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن التدابير التي اتخذتها الدولة لتقييد هذه الحقوق ضرورية من أجل احترام حقوق الآخرين أو سمعتهم، وحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة.
    Is of such a character as to affect the enjoyment of the rights or the performance of the obligations of all the States concerned. UN `2` من طابعه أن يؤثر على التمتع بحقوق أو أداء التزامات جميع الدول المعنية.
    This discrepancy is not warranted either by the nature of the rights or by the relevant Covenant provisions. UN وهذا التناقض لا تُبرّره طبيعة الحقوق ولا أحكام العهد ذات الصلة.
    The replacement of data messages by paper documents shall not affect the rights or obligations of the parties involved. UN ولا تؤثر الاستعاضة عن رسائل البيانات بمستندات ورقية على حقوق أو التزامات الطرفين المعنيين.
    Thus, just as in the interpretation of the Constitution, the international human rights instruments express the idea that the rights and guarantees offered by it constitute a minimum catalogue, which does not allow of any restriction or derogation on the pretext that any of those instruments does not recognize the rights or recognizes them to a lesser extent. UN وهكذا فإن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان تعبر، تماماً كما هو الأمر في تفسير الدستور، عن فكرة مفادها أن الحقوق والضمانات التي يتيحها تشكل قائمة دنيا لا تسمح بإيراد أي تقييد أو استثناء بذريعة أن أياً من هذه الصكوك لا يعترف بالحقوق أو أنه يعترف بها إلى حد أقل.
    (ii) the infringement of the right by the act of a State necessarily affects the enjoyment of the rights or the performance of the obligations of the other States parties to the multilateral treaty or bound by the rule of customary international law; or UN `2 ' أن انتهاك الحق بفعل دولة ما يؤثر بالضرورة على الدول الأخرى الأطراف في المعاهدة المتعددة الأطراف أو الملزمة بقاعدة القانون الدولي العرفي، في تمتعها بحقوقها أو في وفائها بالتزاماتها؛ أو
    The Civil Code also protects human rights when it imposes liability for damages on any public officer or employee, or any private individual who directly or indirectly obstructs, defeats or violates or in any manner impedes or impairs the rights or liberties of another person enumerated in article 32 of the Civil Code. UN ٧٤- كما يوفر القانون المدني الحماية لحقوق اﻹنسان بفرض مسؤولية التعويض عن اﻷضرار على أي مسؤول أو موظف عام، أو أي فرد خاص يُقْدِم بصورة مباشرة أو غير مباشرة على اعتراض حقوق أو حريات الغير المنصوص عليها في المادة ٢٣ من القانون المدني، أو اﻹضرار بتلك الحقوق والحريات أو انتهاكها أو عرقلتها أو الانتقاص منها على أي نحو.
    Thus, a third State would be entitled to accord to an individual the rights or status which he/she would enjoy in the territory of the third State by virtue of being a national of a predecessor or successor State, as the case may be. UN وهكذا يحق للدولة الثالثة أن تمنح الشخص المعني ما سيتمتع به من حقوق أو مركز في إقليمها بصفته مواطنا لدولة سلف أو لدولة خلف، حسب اﻷحوال.
    The kinds of obligations outlined in articles 11 to 19 were clearly in line with existing international law, which contained a clear and unambiguous principle requiring prior notice, consultation and negotiation in cases where the proposed use of a watercourse might cause harm or injury to the rights or interests of another State. UN وأضاف أن أنواع الالتزامات المجملة في المواد من ١١ إلى ١٩ تتمشى مع القانون الدولي القائم الذي يشتمل على مبدأ واضح وغير غامض يتطلب إخطارا مسبقا، وتشاورا وتفاوضا في الحالات التي قد يسبب فيها الاستخدام المقترح لمجرى مائي ضررا أو أذى لحقوق أو مصالح دولة أخرى.
    Mr. Thelin asked whether the content of paragraph 47, on restrictions and defamation laws, should not be located immediately after paragraph 32, since it was a direct corollary to paragraph 32 on the rights or reputations of others. UN 17- السيد تيلين تساءل هل ينبغي عدم وضع محتوى الفقرة 47 المتعلقة بالقيود وقوانين التشهير، بعد الفقرة 32 مباشرة، حيث إنها تمثل نتيجة مباشرة للفقرة 32 المتعلقة بحقوق الآخرين أو سمعتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more