"the rights protected by the covenant" - Translation from English to Arabic

    • الحقوق التي يحميها العهد
        
    • بالحقوق التي يحميها العهد
        
    • الحقوق المشمولة بحماية العهد
        
    • الحقوق المحمية بموجب العهد
        
    • للحقوق التي يحميها العهد
        
    • بالحقوق المشمولة بحماية العهد
        
    • الحقوق المحمية في العهد
        
    • الحقوق التي نص العهد على حمايتها
        
    In reply, he would note first that all the rights protected by the Covenant were already set forth in the Brazilian Constitution. UN وردا على ذلك أشار إلى أن كل الحقوق التي يحميها العهد مقررة بالفعل في الدستور البرازيلي.
    If it was retained, its wording should make it clear that the rights enumerated were only examples and did not include all the rights protected by the Covenant. UN ولكن إذا ما احتفظ بها، فلا بد من أن توضح صياغتها أن الحقوق الواردة ليست إلا أمثلة ولا تشمل جميع الحقوق التي يحميها العهد.
    It regrets, however, that the rights protected by the Covenant have not been fully incorporated into domestic legislation, and that the Covenant has not been disseminated widely enough for it to be regularly invoked before the courts and the administrative authorities. UN غير أنها تأسف لكون الحقوق التي يحميها العهد غير مدرجة بشكل كامل في التشريع المحلي ولعدم نشر العهد على النحو الكافي بحيث يمكن الاحتجاج به بانتظام أمام المحاكم والسلطات الإدارية.
    Firstly, the State party argues that a corporation does not enjoy the rights protected by the Covenant. UN فأولاً، تجادل الدولة الطرف بأن الشركات لا تتمتع بالحقوق التي يحميها العهد.
    86. The Committee regularly addresses many gender—specific concerns in conjunction with the rights protected by the Covenant. UN 86- تتناول اللجنة بصفة منتظمة الكثير من الشواغل الخاصة بنوع الجنس بالاقتران مع الحقوق المشمولة بحماية العهد.
    In the Committee's view, although the State has both the right and the duty to adopt vigorous measures to protect its population against terrorism, such measures must not violate the rights protected by the Covenant. UN وترى اللجنة أن من حق الدولة الطرف وواجبها أن تتخذ تدابير حازمة لحماية سكانها من اﻹرهاب ولكن لا ينبغي أن تنتهك هذه التدابير الحقوق المحمية بموجب العهد.
    In its view, the author's communication fails to demonstrate any violation of the rights protected by the Covenant. UN وهي ترى أن صاحب البلاغ لم يثبت وجود أي انتهاك للحقوق التي يحميها العهد.
    It regrets, however, that the rights protected by the Covenant have not been fully incorporated into domestic legislation, and that the Covenant has not been disseminated widely enough for it to be regularly invoked before the courts and the administrative authorities. UN غير أنها تأسف لكون الحقوق التي يحميها العهد غير مدرجة بشكل كامل في التشريع المحلي ولعدم نشر العهد على النحو الكافي بحيث يمكن الاحتجاج به بانتظام أمام المحاكم والسلطات الإدارية.
    However, the rights protected by the Covenant are a part of the ongoing public debate in Israel and appear in regular curricula of law faculties. UN على أن الحقوق التي يحميها العهد تشكل جزاء من المناقشة العامة الجارية في إسرائيل، وهي ترد في المناهج النظامية لكليات الحقوق.
    The Committee is therefore not satisfied with the information provided by the State party on the measures taken to combat the effects of this serious problem with regard to the rights protected by the Covenant. UN لهذا فإنها غير مقتنعة بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن التدابير المتخذة لمكافحة آثار هذه المشكلة الخطيرة على الحقوق التي يحميها العهد.
    Technically and legally speaking, the rights protected by the Covenant are also protected by the Convention, and in a more precise, systematic and methodical fashion. UN ومن الناحيتين التقنية والقانونية، فإن الحقوق التي يحميها العهد هي كذلك حقوق تحميها الاتفاقية على نحو أدق وأكثر منهجية وتنظيماً.
    Technically and legally speaking, the rights protected by the Covenant are also protected by the Convention, and in a more precise, systematic and methodical fashion. UN ومن الناحيتين التقنية والقانونية، فإن الحقوق التي يحميها العهد هي كذلك حقوق تحميها الاتفاقية على نحو أدق وأكثر منهجية وتنظيماً.
    The State party should take measures to establish a juvenile criminal justice system that is respectful of the rights protected by the Covenant and other relevant international instruments. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لإنشاء نظام عدالة جنائية للأحداث يحترم الحقوق التي يحميها العهد والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بالموضوع.
    The State party should take measures to establish a juvenile criminal justice system that is respectful of the rights protected by the Covenant and other relevant international instruments. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لإنشاء نظام عدالة جنائية للأحداث يحترم الحقوق التي يحميها العهد والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بالموضوع.
    309. Act No. 7600 on Equal Opportunities for Disabled Persons lays down a number of obligations on the State and private individuals to ensure that this segment of the population can have access to the rights protected by the Covenant. UN 309- ينص القانون رقم 7600 المتعلق بتكافؤ الفرص للمعوقين على عدد من الالتزامات التي تقع على الدولة وفرادى الأشخاص لكفالة حصول هذه الفئة من السكان على الحقوق التي يحميها العهد.
    The islands were officially recognized by the United Nations as a disputed territory but, pending the resolution of that dispute, on mainland Argentina the islanders enjoyed all the rights protected by the Covenant, without any restrictions. UN وقد اعترفت الأمم المتحدة بصورة رسمية بهذه الجزر بوصفها أراضٍ متنازع عليها، ولكنه في انتظار حل هذا النزاع، فإن أهالي تلك الجزر يتمتعون بجميع الحقوق التي يحميها العهد على الأراضي الأرجنتينية، دون أية تقييدات.
    The State party should also undertake efforts aimed at, inter alia, training its judges, magistrates, prosecutors and lawyers on the provisions of the Covenant and by conducting awareness-raising campaigns for the population on the rights protected by the Covenant. UN كما ينبغي أن تبذل جهوداً في سبيل القيام بأمور منها تدريب القضاة وقضاة المحاكم الابتدائية والمدعين العامين والمحامين على أحكام العهد وتنظيم حملات لتوعية السكان بالحقوق التي يحميها العهد.
    The State party should also undertake efforts aimed at, inter alia, training its judges, magistrates, prosecutors and lawyers on the provisions of the Covenant and by conducting awareness-raising campaigns for the population on the rights protected by the Covenant. UN كما ينبغي أن تبذل جهوداً في سبيل القيام بأمور منها تدريب القضاة وقضاة المحاكم الابتدائية والمدعين العامين والمحامين على أحكام العهد وتنظيم حملات لتوعية السكان بالحقوق التي يحميها العهد.
    55. Further clarification should be provided concerning aspects of paragraph 7 of the report which might run counter to the Covenant; paragraph 40, on freedom of movement; paragraph 83, concerning the discretion of the courts; and paragraph 86, which appeared to indicate that a drug addict could, for example, lose all the rights protected by the Covenant. UN 55 - واستطرد قائلا إنه ينبغي زيادة توضيح جوانب الفقرة 7 من التقرير التي قد تتنافى مع العهد، والفقرة 40 المتعلقة بحرية التنقل، والفقرة 83 المتعلقة بالسلطة التقديرية للمحاكم، والفقرة 86 التي تشير فيما يبدو إلى أن شخصا مدمنا على المخدرات على سبيل المثال يمكن أن يفقد جميع الحقوق المشمولة بحماية العهد.
    In the Committee's view, although the State has both the right and the duty to adopt vigorous measures to protect its population against terrorism, such measures must not violate the rights protected by the Covenant. UN وترى اللجنة أن من حق الدولة الطرف وواجبها أن تتخذ تدابير حازمة لحماية سكانها من اﻹرهاب ولكن لا ينبغي أن تنتهك هذه التدابير الحقوق المحمية بموجب العهد.
    74. The Committee submitted a statement to the Fourth World Conference on Women on its own experience in monitoring women's enjoyment of the rights protected by the Covenant and recommendations made to States parties. UN 74- وقدمت اللجنة بياناً إلى المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة بشأن خبرتها الخاصة في رصد تمتع المرأة بالحقوق المشمولة بحماية العهد والتوصيات التي قدمتها الدول الأطراف(60).
    In keeping with a Supreme Court of Justice ruling of 7 July 1992, the rights protected by the Covenant enjoyed constitutional hierarchy: the standards of the Covenant were operational and did not need to be regulated for domestic application. UN وتمشيا مع حكم محكمة العدل العليا الصادر في 7 تموز/يوليه 1992، تتمتع الحقوق المحمية في العهد بتراتبية دستورية: معايير العهد نافذة وليست بحاجة إلى ضبطها قانونا لغرض التطبيق المحلي.
    It regrets, however, that the rights protected by the Covenant have not been fully incorporated into domestic law, and that the Covenant has not been sufficiently well publicized to be easily invoked before the courts and administrative authorities (article 2 of the Covenant). UN وفقاً للمادة 27 من الدستور الوطني الانتقالي لعام 2٠٠5 إلا أن اللجنة تأسف لأن الحقوق التي نص العهد على حمايتها غير مدرجة بالكامل في القانون المحلي، كما أن العهد لم يُنشر بصورة كافية تسهل عملية الاحتجاج به أمام المحاكم والسلطات الإدارية (المادة 2).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more