"the rights set out in the covenant" - Translation from English to Arabic

    • الحقوق المنصوص عليها في العهد
        
    • بالحقوق المنصوص عليها في العهد
        
    • الحقوق المعترف بها في العهد
        
    • الحقوق الواردة في العهد
        
    • بالحقوق المحددة في العهد
        
    • بالحقوق المدرجة في العهد
        
    • بالحقوق التي ينص عليها العهد
        
    However, assumption by a state of the obligation to ensure and protect all the rights set out in the Covenant does not grant competence to the Committee to consider individual claims. UN ولكن التزام الدولة بضمان وحماية جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد لا يمنح اللجنة صلاحية النظر في الادعاءات الفردية.
    He knew that a large section of the Constitution contained most of the rights set out in the Covenant. UN وعلى حد علمه، يحتوي جزء كبير من الدستور على معظم الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    However, assumption by a state of the obligation to ensure and protect all the rights set out in the Covenant does not grant competence to the Committee to consider individual claims. UN ولكن التزام الدولة بضمان وحماية جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد لا يمنح اللجنة صلاحية النظر في الادعاءات الفردية.
    However, once aliens are allowed to enter the territory of a State party they are entitled to the rights set out in the Covenant. UN على أن الأجانب يتمتعون بالحقوق المنصوص عليها في العهد بمجرد السماح لهم بدخول إقليم دولة طرف فيه.
    In July 2002, it considered the measures taken by the Gambia to give effect to the rights set out in the Covenant, in the absence of a report and a delegation from the State party. UN يوليه 2002، نظرت في التدابير التي اتخذتها غامبيا لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد وذلك دون وجود تقرير ودون حضور وفد من الدولة الطرف.
    Both were aimed at combating financing of terrorism, and did not limit fundamental human rights or the rights set out in the Covenant. UN ويستهدف كلا الحكمين مكافحة تمويل الإرهاب، ولا يحدان من حقوق الإنسان الأساسية أو الحقوق الواردة في العهد.
    The State party should put an end to discrimination against the Bedoun, including in the application of its nationality law, and should ensure that all persons in its territory enjoy the rights set out in the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لممارسة التمييز ضد البدون، بما في ذلك ما يتعلق بتنفيذ قانون الجنسية لديها، وينبغي لها أن تضمن تمتع جميع الأشخاص الموجودين في إقليمها بالحقوق المحددة في العهد.
    Nonetheless, his delegation considered that some of the rights set out in the Covenant were vaguely worded. Such rights had a bearing on the national distribution of economic and social wealth and did not therefore lend themselves to third party adjudication. UN لكن النرويج ترى مع ذلك أن بعضا من الحقوق المنصوص عليها في العهد قد حُددت بصورة غير دقيقة وأنها متصلة بتوزيع الثروات الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد الوطني، ولا تتناسب بالتالي مع آلية للتحكيم من قِبل طرف ثالث.
    While the presentation of this report is an obligation of the Government, which it is honoured to comply with, it is also a self-assessment that is as objective as possible of the country’s situation regarding progress on the observance of the rights set out in the Covenant. UN ولئن كان تقديم هذا التقرير لزاماً على الحكومة، وهو التزام يشرفها أن تفي به، فهو أيضاً تقييم ذاتي موضوعي قدر الإمكان للحالة لدى الحكومة فيما يتعلق بالتقدم المحرز بشأن مراعاة الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    She asked how many years' residence were required before people could apply for German nationality, whether a child whose parents were lawfully resident in Germany was automatically entitled to German citizenship, and, lastly, what differences there were between foreigners and Germans for the exercise of the rights set out in the Covenant. UN وقالت إنها تود أن يوضﱠح لها عدد سنوات الاقامة اللازم لطلب الجنسية اﻷلمانية، وما إذا كان يحق تلقائياً للطفل الذي يقيم والداه في ألمانيا بصفة قانونية أن يحصل على الجنسية اﻷلمانية، وأخيراً، ما هي الفروق بين اﻷجانب واﻷلمان فيما يتعلق بممارسة الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Articles 9 and 14 of the Constitution, which spoke of the complete victory of socialism, and article 23, which said that the State must strengthen the ideological consciousness of the people, also seemed to pose a problem from the point of view of the rights set out in the Covenant. UN ذلك أن المادتين 9 و 14 من الدستور، اللتين تؤكدان على انتصار الاشتراكية انتصارا كاملا، والمادة 24 التي تنص على وجوب أن تعزز الدولة الوجدان الإيديولوجي للشعب، تثير كلها فيما يبدو مشكلة من حيث الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    36. Finally, he would like to know whether the embargo imposed on the Libyan Arab Jamahiriya affected the exercise of any of the rights set out in the Covenant. UN ٦٣- وأخيرا، قال إنه يود معرفة إن كان الحظر المفروض على الجماهيرية العربية الليبية قد أثر على ممارسة أي من الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    The State party should take measures designed to ensure that the Office of the Public Defender can provide all persons suspected of having committed a crime with appropriate and effective services as from the time of their apprehension by the police in order to protect the rights set out in the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الرامية إلى ضمان أن يكون مكتب المحامي العام قادرا على تزويد جميع الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جريمة ما بالخدمات المناسبة والفعالة اعتبارا من وقت إلقاء الشرطة القبض عليهم من أجل حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    The State party should take measures designed to ensure that the Office of the Public Defender can provide all persons suspected of having committed a crime with appropriate and effective services as from the time of their apprehension by the police in order to protect the rights set out in the Covenant. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير الرامية إلى ضمان أن يكون مكتب المحامي العام قادرا على تزويد جميع الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جريمة ما بالخدمات المناسبة والفعالة اعتبارا من وقت إلقاء الشرطة القبض عليهم من أجل حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    However, once aliens are allowed to enter the territory of a State party they are entitled to the rights set out in the Covenant. UN على أن اﻷجانب يتمتعون بالحقوق المنصوص عليها في العهد بمجرد السماح لهم بدخول اقليم دولة طرف فيه.
    However, once aliens are allowed to enter the territory of a State party they are entitled to the rights set out in the Covenant. UN على أن الأجانب يتمتعون بالحقوق المنصوص عليها في العهد بمجرد السماح لهم بدخول اقليم دولة طرف فيه.
    Moreover, the Committee regrets the lack of information on the situation with regard to the enjoyment by those individuals of the rights set out in the Covenant. UN وعلاوة على ذلك، تأسف اللجنة لعدم توفر معلومات بشأن الوضع المتعلق بتمتع هؤلاء الأشخاص بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    11. Measures taken to ensure the full exercise of the rights set out in the Covenant are described in detail for each article. UN 11- وترد بالتفصيل التدابير المتخذة لضمان ممارسة الحقوق المعترف بها في العهد ممارسة تامة بالنسبة لكل مادة.
    It also recommends the adoption and implementation of an action plan for human rights which fully takes into account the rights set out in the Covenant. UN وتوصي أيضاً باعتماد وتنفيذ خطة عمل لحقوق الإنسان تراعي مراعاة كاملة الحقوق الواردة في العهد.
    The State party should put an end to discrimination against the Bedoun, including in the application of its nationality law, and should ensure that all persons in its territory enjoy the rights set out in the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لممارسة التمييز ضد البدون، بما في ذلك ما يتعلق بتنفيذ قانون الجنسية لديها، وينبغي لها أن تضمن تمتع جميع الأشخاص الموجودين في إقليمها بالحقوق المحددة في العهد.
    Macao, China, should continue its efforts to raise awareness among judges, the legal profession and the general public of the rights set out in the Covenant, and their applicability under local law. UN ينبغي أن تواصل ماكاو، الصين، جهودها الرامية إلى توعية القضاة والعاملين في المهن القانونية وعامة الجمهور بالحقوق المدرجة في العهد وانطباقها بموجب القوانين المحلية.
    The State party should take measures to ensure that the authorities in all cantons and communities are aware of the rights set out in the Covenant and of their duty to ensure respect for them. UN يتعين على الدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة لكي تضمن أن تكون السلطات في كل الكانتونات والبلديات على وعي بالحقوق التي ينص عليها العهد وبواجبها المتمثل في تأمين احترامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more