"the rights violated" - Translation from English to Arabic

    • الحقوق المنتهكة
        
    the rights violated include the right to access to a lawyer and magistrate within a specific period of time, the right to be informed of the charge or charges against the person and the right to a fair trial. UN وتشمل الحقوق المنتهكة الحق في الاستعانة بمحامٍ وبالمثول أمام قاضٍ في غضون فترة محددة، والحق في أن يُبلَغ الشخص بالتهمة أو التهم الموجة إليه والحق في محاكمة عادلة.
    Deeply concerned that, as reported by the Special Rapporteur, the rights violated on religious grounds include the right to life, the right to physical integrity and security of person, the right to freedom of movement and the right to freedom of opinion and expression, UN وإذ يساورها بالغ القلق من أن الحقوق المنتهكة على أسس دينية، كما جاء في تقرير المقرر الخاص، تشمل الحق في الحياة والحق في السلامة البدنية وفي أمن الفرد على شخصه، والحق في حرية التنقل، والحق في حرية الرأي والتعبير،
    The Ministry has developed a specific mechanism to deal with complaints and communications, investigate the facts behind them, identify the rights violated, and then liaise with the relevant non-governmental organizations to take adequate and appropriate measures to deal with violations. UN وقد عملت الوزارة على تطوير آلية محددة للتعامل مع تلك الشكاوى والبلاغات تشمل التحري عن حقيقة البلاغ وتحديد الحقوق المنتهكة ومن ثم التنسيق مع الجهات الحكومية ذات العلاقة لاتخاذ الإجراءات الكفيلة بالتعامل الجاد مع تلك الانتهاكات.
    the rights violated include, inter alia, the rights to life, to freedom from torture or other cruel, inhumane and degrading treatment or punishment, liberty, to an adequate standard of living, health, and the right to be protected from economic and social exploitation. UN ومن جملة الحقوق المنتهكة الحق في الحياة، والحماية من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة، وصولا إلى الحق في مستوى معيشي لائق، وفي الصحة، وفي الحماية من الاستغلال الاقتصادي والاجتماعي.
    In economic matters, the victims are often groups of people since the rights violated are often collective ones that affect large segments of the population. This in no way extenuates individual violations of economic, social and cultural rights. UN أما في المجال الاقتصادي فكثيرا ما تكون الضحايا مجموعات بشرية ﻷن الحقوق المنتهكة في معظم اﻷحيان حقوق جماعية غالبا ما تعني فئات واسعة من السكان، ولكن هذا اﻷمر لا يخفف على الاطلاق الانتهاكات الفردية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    139. The remedies for damage resulting from violations of economic, social and cultural rights will vary according to whether the rights violated are collective or individual. UN ٩٣١- وتختلـف أشكال جبر اﻷضرار الناجمة عـن انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية حسبما اذا كانت الحقوق المنتهكة جماعية أو فردية.
    Mr. Sa Oyana has no reason to believe that, were he to lodge a complaint with the courts of Equatorial Guinea for the violations suffered, the necessary resources and independence would exist to produce a fair judicial decision against his captors and torturers, or against the State, requiring it to provide compensation for the rights violated. UN ولم يكن لدى السيد سا أويانا، سببا يحمله على الاعتقاد أنه في حالة قيامه برفع دعوى أمام محاكم غينيا الاستوائية بسبب الانتهاكات التي عانى منها، سوف تتوافر الاستقلالية والوسائل الضرورية للنطق بحكم قضائي عادل ضد معتقليه ومعذبيه، أو ضد الدولة، ومطالبتها بمنح تعويض عن الحقوق المنتهكة.
    In economic matters, the victims are often groups of people since the rights violated are often collective ones that affect large segments of the population. This in no way extenuates individual violations of economic, social and cultural rights. UN أما في المجال الاقتصادي فكثيرا ما تكون الضحايا مجموعات بشرية ﻷن الحقوق المنتهكة في معظم اﻷحيان حقوق جماعية غالبا ما تعني فئات واسعة من السكان، ولكن هذا اﻷمر لا يخفف على الاطلاق الانتهاكات الفردية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    139. The remedies for damage resulting from violations of economic, social and cultural rights will vary according to whether the rights violated are collective or individual. UN ٩٣١- وتختلف أشكال جبر اﻷضرار الناجمة عن انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بحسبما اذا كانت الحقوق المنتهكة جماعية أو فردية.
    The Ministry decided to establish a specific mechanism to deal with these complaints and communications, investigate the facts, identify the rights violated and liaise with the competent government authorities on meaningful action to deal with the violations committed. UN وقد عملت الوزارة على تطوير آلية محددة للتعامل مع تلك الشكاوى والبلاغات تشمل التحري عن حقيقة البلاغ وتحديد الحقوق المنتهكة ومن ثم التنسيق مع الجهات الحكومية ذات العلاقة لاتخاذ الإجراءات الكفيلة بالتعامل الجاد مع تلك الانتهاكات.
    In so doing, it should ensure consultations with erased people in order to properly cover all the rights violated and their genuine and fair estimations, and provide specific information in its next periodic report on the measures and programmes aimed at restoring erased peoples' rights. UN وينبغي للدولة الطرف، عند القيام بذلك، أن تتشاور مع الأشخاص المشطوبين من أجل تغطية جميع الحقوق المنتهكة بشكل مناسب وتقييمها تقييماً حقيقياً وعادلاً، وأن تورد معلومات محددة في تقريرها الدوري القادم بشأن التدابير المتخذة والبرامج المعدة ليسترجع الأشخاص المشطوبون حقوقهم.
    In addition, as part of the Spanish Government's firm intention to resolve international disputes by peaceful means in accordance with the provisions of the Charter of the United Nations, on 28 March 1995 Spain filed the relevant complaint against Canada with the International Court of Justice, seeking its ruling and the restoration of the rights violated. UN إضافة إلى ذلك، وانطلاقا من تصميم الحكومة الاسبانية الراسخ على حل المنازعات الدولية بالوسائل السلمية وفقا لﻷحكام المنصوص عليها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، قدمت اسبانيا في ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٥ شكوى بهذا الشأن ضد كندا أمام محكمة العدل الدولية، بغية التماس حكمها واستعادة الحقوق المنتهكة.
    Deeply concerned that, as reported by the Special Rapporteur, the rights violated on religious grounds include the right to life, the right to physical integrity and to liberty and security of person, the right to freedom of expression, the right not to be subjected to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and the right not to be arbitrarily arrested or detained, UN وإذ يساورها بالغ القلق من أن الحقوق المنتهكة على أسس دينية، على نحو ما جاء في تقرير المقرر الخاص، تشمل الحق في الحياة، والحق في السلامة البدنية وفي حرية الفرد وأمنه، والحق في حرية التعبير، والحق في عدم التعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة، وكذلك الحق في عدم التعرض للاعتقال أو الاحتجاز تعسفا،
    Although the facts complained of under the Covenant are the same which were previously submitted to the European Court, the author submits that the rights violated and the legal arguments are substantially different from those relied upon in the proceedings before the European Court or have not been " examined " by the latter. UN ورغم أن الوقائع موضع الشكوى بموجب العهد هي ذاتها التي سبق عرضها على المحكمة الأوروبية، فإن صاحب البلاغ يدفع بأن الحقوق المنتهكة والحجج القانونية المستخدمة تختلف بصورة كبيرة عن تلك التي اعتمد عليها في الإجراءات المعروضة على المحكمة الأوروبية، أو أنها لم تكن موضع " بحث " من المحكمة المذكورة.
    Deeply concerned that, as reported by the Special Rapporteur, the rights violated on religious grounds include the right to life, the right to physical integrity and to liberty and security of person, the right to freedom of expression, the right not to be subjected to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, and the right not to be arbitrarily arrested or detained, UN وإذ يساورها بالغ القلق من أن الحقوق المنتهكة على أسس دينية، على نحو ما جاء في تقرير المقرر الخاص، تشمل الحق في الحياة، والحق في السلامة البدنية وفي حرية الفرد وأمنه، والحق في حرية التعبير، والحق في عدم التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والحق في عدم التعرض للاعتقال أو الاحتجاز تعسفا،
    Deeply concerned that, as reported by the Special Rapporteur, the rights violated on religious grounds include the right to life, the right to physical integrity and to liberty and security of person, the right to freedom of expression, the right not to be subjected to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and the right not to be arbitrarily arrested or detained, UN وإذ يساورها بالغ القلق من أن الحقوق المنتهكة على أسس دينية، كما جاء في تقرير المقرر الخاص، تشمل الحق في الحياة، والحق في السلامة البدنية وفي حرية الفرد وأمنه على شخصه، والحق في حرية التعبير، والحق في عدم التعرض للتعذيب أو لغير ذلك من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والحق في عدم التعرض للاعتقال أو الاحتجاز بشكل تعسفي،
    Deeply concerned that, as reported by the Special Rapporteur, the rights violated on religious grounds include the right to life, the right to physical integrity and to liberty and security of person, the right to freedom of expression, the right not to be subjected to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, and the right not to be arbitrarily arrested or detained, UN وإذ يساورها بالغ القلق من أن الحقوق المنتهكة على أسس دينية، على نحو ما جاء في تقرير المقرر الخاص، تشمل الحق في الحياة، والحق في السلامة البدنية وفي حرية الفرد وأمنه، والحق في حرية التعبير، والحق في عدم التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والحق في عدم التعرض للاعتقال أو الاحتجاز تعسفا،
    Deeply concerned that, as reported by the Special Rapporteur, the rights violated on religious grounds include the right to life, the right to physical integrity and to liberty and security of person, the right to freedom of expression, the right not to be subjected to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and the right not to be arbitrarily arrested or detained,E/CN.4/1994/79, para. 103. UN وإذ يساورها بالغ القلق من أن الحقوق المنتهكة على أسس دينية، على نحو ما جاء في تقرير المقرر الخاص، تشمل الحق في الحياة، والحق في السلامة البدنية وفي حرية الفرد وأمنه، والحق في حرية التعبير، والحق في عدم التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والحق في عدم التعرض للاعتقال أو الاحتجاز تعسفا)٨٢(،
    Deeply concerned that, as reported by the Special Rapporteur, the rights violated on religious grounds include the right to life, the right to physical integrity and to liberty and security of person, the right to freedom of expression, the right not to be subjected to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and the right not to be arbitrarily arrested or detained,See E/CN.4/1994/79, para. 103. UN وإذ يساورها بالغ القلق من أن الحقوق المنتهكة على أسس دينية، على نحو ما جاء في تقرير المقرر الخاص، تشمل الحق في الحياة، والحق في السلامة البدنية، وفي حرية الفرد وأمنه، والحق في حرية التعبير، والحق في عدم التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والحق في عدم التعرض للاعتقال أو الاحتجاز تعسفا)٣(،
    Deeply concerned that, as reported by the Special Rapporteur, the rights violated on religious grounds include the right to life, the right to physical integrity and to liberty and security of person, the right to freedom of expression, the right not to be subjected to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and the right not to be arbitrarily arrested or detained, E/CN.4/1994/79, para. 103. UN وإذ يساورها بالغ القلق من أن الحقوق المنتهكة على أسس دينية، على نحو ما جاء في تقرير المقرر الخاص، تشمل الحق في الحياة، والحق في السلامة البدنية وفي حرية الفرد وأمنه، والحق في حرية التعبير، والحق في عدم التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والحق في عدم التعرض للاعتقال أو الاحتجاز تعسفا)١٢(،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more