"the rights which" - Translation from English to Arabic

    • الحقوق التي
        
    • بالحقوق التي
        
    • والحقوق التي
        
    Furthermore, the State party should provide training to judges and lawyers on the rights which ought to be guaranteed to mentally disabled persons tried in criminal courts. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن توفر الدولة الطرف التدريب للقضاة والمحامين بشأن الحقوق التي يتعين ضمانها للأشخاص المعوقين عقلياً الذين يُحاكمون في المحاكم الجنائية.
    Furthermore, the State party should provide training to judges and lawyers on the rights which ought to be guaranteed to mentally disabled persons tried in criminal courts. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن توفر الدولة الطرف التدريب للقضاة والمحامين بشأن الحقوق التي يتعين ضمانها للأشخاص المعوقين عقلياً الذين يُحاكمون في المحاكم الجنائية.
    But if the rights which women in Tunisia have today constitute a rampart against obscurantism and extremism. UN وأضاف أن الحقوق التي تتمتع بها المرأة في تونس اليوم تشكِّل سداً منيعاً أمام الظلامية والتطرف.
    The termination of this Agreement shall not impair the rights which the officials concerned or former officials have acquired there under for themselves or for their dependants. UN لا يخلّ إنهاء العمل بهذا الاتفاق بالحقوق التي اكتسبها الموظفون أو الموظفون السابقون المعنيون لأنفسهم أو لمن يعيلونهم.
    That had not been an implicit statement but rather an explicit declaration with respect to the type of agreement that must be concluded and the rights which the Palestinian people should be able to exercise. UN ولم يكن هذا مجرد تلميح بل إعلانا صريحا بخصوص نوعية الاتفاق الذي يجب إبرامه والحقوق التي ينبغي أن يمارسها الشعب الفلسطيني.
    It does not contain a factual description of the alleged violations, including the rights which have been violated ; or UN - إذا كان لا يتضمن وصفاً للانتهاكـات المدعى حدوثهـا يستند إلى الوقائع، بما في ذلـك الحقوق التي انتهكت؛
    The author considers that the State party violated article 3 by denying a partner of the same sex the rights which are granted to partners of different sexes. UN ويعتبر صاحب البلاغ أن الدولة الطرف قد أخلت بأحكام المادة 3 برفضها منح شريك من نفس الجنس الحقوق التي يتمتع بها شركاء مختلفون في الجنس.
    In addition, the rights which the prison authorities must provide must be defined and guaranteed. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب تحديد وضمان الحقوق التي يتعين على سلطات السجون تقديمها.
    In addition, the rights which the prison authorities must provide must be defined and guaranteed. UN بالإضافة إلى ذلك، يجب تحديد وضمان الحقوق التي يتعين على سلطات السجون تقديمها.
    It is one of the rights which constitute the irreducible core of human rights. UN فهو حق من الحقوق التي تشكل صلب حقوق اﻹنسان غير القابل للانتقاص.
    Having in mind the rights which were just read to you, will you be entering a plea? Open Subtitles وإذ نضع في اعتبارنا الحقوق التي كانت تقرأ للتو لكِ ? هل ستقدمين التماساً؟
    Having in mind the rights which were just read to you, will you be entering a plea? Open Subtitles ‫باعتبار الحقوق التي تُلوت عليكِ، ‫هل ستقدمين ردًا؟
    Not only in the arena of the international human rights but on the international political stages, various opinions circle around on the issue to which rights belong to the basic one among the rights which people have. UN ومن هنا، تطرح الآراء المختلفة فيما هي حقوق الإنسان الأساسية من الحقوق التي يملكها الإنسان، ليس في المضمار الدولي لحقوق الإنسان فقط، بل في حقل السياسة الدولية أيضا.
    These rights would include all the rights which as individuals, women should enjoy which according to the Convention are those in the political, economic, social, cultural, civil or any other field. UN وهذه الحقوق تشمل جميع الحقوق التي يجب أن تتمتع بها المرأة كفرد، وهي بموجب الاتفاقية حقوقها في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية أو أي مجال آخر.
    Some of the rights which climate change will have an impact on are: right to development, right to a clean environment, health, water, shelter, culture, property, food, freedom from poverty, and so on. UN وفيما يلي بعض الحقوق التي سوف تتأثر بتغير المناخ: الحق في التنمية، والحق في بيئة نظيفة، وفي الصحة، والماء، والمأوى، والثقافة، والملكية، والغذاء، والتحرر من قبضة الفقر، وغيرها.
    23. the rights which must be protected, including through criminal law, are set out in the Declaration itself. UN 23 - وترد في الإعلان ذاته الحقوق التي يتعين حمايتها بوسائل منها التدابير الجنائية.
    4.2 According to the State party, the author is being deliberately vague in referring in a general way to the rights which have allegedly been violated. UN 4-2 ووفقاً للدولة الطرف، فإن صاحب البلاغ يتعمد الغموض بإشارته إشارة عامة إلى الحقوق التي يدعي أنها انتُهكت.
    From the inception of our modern legal system in 1833, our domestic law has enshrined provisions which recognized many of the rights which have, since 1972, been constitutionally recognized as fundamental rights. UN فمنذ إنشاء نظامنا القانوني الحديث في 1833، رسخ قانوننا الداخلي أحكاماً اعترفت بالعديد من الحقوق التي أصبحت، منذ 1972، معترفاً بها بصفتها حقوقاً أساسيةً.
    The termination of this Agreement shall not impair the rights which the officials concerned or former officials have acquired thereunder for themselves or for their dependants. UN لا يخلّ إنهاء العمل بهذا الاتفاق بالحقوق التي اكتسبها الموظفون أو الموظفون السابقون المعنيون لأنفسهم أو لمن يعيلونهم.
    Reaffirmation in 1945 was an important and momentous acknowledgement of the inherent rights and natural condition of the human person, of the rights which had always been. UN وكانت إعادة التأكيد في عام ١٩٤٥ اعترافا هاما وبارزا بالحقوق المتأصلة والظروف الطبيعية لﻹنسان الفرد، بالحقوق التي كانت قائمة دائما.
    Too many refugees still did not enjoy the rights which international refugee law and its national equivalents formally guarantee. UN فهناك عدد كبير من اللاجئين الذين لم يحظوا بعد بالحقوق التي يكفلها رسمياً القانون الدولي المتعلق باللاجئين وما يوازيه من تشريعات على الصعيد الوطني.
    301. The provision of care focused on children means that the hospital adopts a set of principles that derive from the needs of health and development of the child and the rights which the company acknowledges Child Hospitalized are " laws " postulate that these principles, it. UN 301- ويعني تركيز توفير الرعاية على الأطفال أن المستشفى تعتمد مجموعة من المبادئ المستمدة من الاحتياجات الصحية للطفل وتنميته، والحقوق التي تعترف بها الشركات. ويعتبر علاج الطفل في المستشفيات " قوانين " تستلزم تطبيق هذه المبادئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more