"the risk of being" - Translation from English to Arabic

    • لخطر
        
    • من خطر التعرض
        
    • إلى خطر
        
    • خطر تعرضه
        
    • الصحفيين قد يتعرضون
        
    • معرضة لأن
        
    • من خطر الانقطاع
        
    • بخطر التعرض
        
    • أن خطر التعرض
        
    • لمخاطر الاعتماد
        
    • تخاطر
        
    Thus, the State party does not dispute the first-named complainant's claim that he runs the risk of being arrested and tried on his return to Turkey. UN ولذلك، فإن الدولة الطرف لا تعترض على ادعاء صاحب الشكوى الأول بأنه سيتعرض لخطر الاعتقال والمحاكمة عند عودته إلى تركيا.
    The longer the distress in the labour market persists, the more those workers, their families and their communities run the risk of being trapped in long-lasting poverty. UN وكلما استمرت محنة سوق العمل سيزداد تعرض هؤلاء العمال وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية لخطر البقاء في شراك الفقر لفترة طويلة.
    In the Committee's view, the petitioner has not alleged any other circumstances, other than the presence of scars on his body, which would appear to make him particularly vulnerable to the risk of being tortured. UN وترى اللجنة أن مقدم البلاغ لا يزعم وجود ظروف أخرى غير الندوب على جسده، تظهر أنه معرض بصفة خاصة لخطر التعذيب.
    In that respect, sound fundamentals were critical in minimizing the risk of being exposed to financial turmoil. UN واﻷسس الاقتصادية السليمة لا غنى عنها في هذا الصدد إذا أُريد الحد من خطر التعرض للاضطرابات المالية.
    This exposes them to the risk of being exploited, arrested by immigration officials for working illegally, or subjected to large fines. UN ويعرضهم ذلك إلى خطر الاستغلال والتوقيف من جانب موظفي الهجرة لأن عملهم غير قانوني أو لأنهم يعاقَبون بغرامات كبيرة.
    There is no evidence to indicate that any member of that organization has been tortured and the complainant refers solely to the risk of being arrested. UN ولا يشير أي دليل إلى أن أياً من أعضاء هذه المنظمة قد تعرض للتعذيب. ويشير صاحب الشكوى فقط إلى خطر تعرضه للاعتقال.
    As a result, many developing countries, especially the least developed ones, ran the risk of being marginalized. UN وأضاف أنه نتيجة لذلك تعرَّضت بلدان نامية عديدة، وخاصة أقل البلدان نموا، لخطر التهميش.
    The landlocked developing countries ran the risk of being further marginalized from the world economy. UN وتتعرض البلدان النامية غير الساحلية لخطر زيادة هامش ابتعادها عن الاقتصاد العالمي.
    Although the repenters who are still in prison are isolated from the militants, they run the risk of being identified by their former comrades. UN وعلى الرغم من أن التائبين الذين لا يزالون في السجن هم معزولون عن المناضلين، فإنهم معرضون لخطر أن يتعرف عليهم زملاؤهم السابقون.
    Let me address some areas that are still plagued by standstill and run the risk of being marginalized. UN واسمحوا لي أن أتناول بعض المجالات التي لا تزال تعاني من الجمود ومعرضة لخطر التهميش.
    Unless such measures were adopted and the benefits of globalization redistributed, the concept of globalization ran the risk of being rejected by the developing world. UN وما لم تعتمد تلك التدابير ويعاد توزيع فوائد العولمة، يكون مفهوم العولمة معرضا لخطر رفضه من جانب العالم النامي.
    Children involved in such situations often run the risk of being injured or killed. UN وكثيرا ما يتعرض الأطفال في مثل هذه الحالات لخطر الإصابة أو القتل.
    It also runs the risk of being forgotten, passed over by other organizations that better communicate their performance. UN كما يتعرض لخطر النسيان، متخلفا وراء منظمات أخرى تنقل أداءها بصورة أفضل.
    However, he has told the Committee that he is a member of both parties, which would mean that his name is known to the police and that he would run the risk of being recognized if he were to return. UN لكنه ذكر للجنة أنه عضو في كلا الحزبين، مما يعني أن اسمه معروف لدى الشرطة وأنه سيتعرض لخطر التعرف عليه إن هو عاد.
    However, he has told the Committee that he is a member of both parties, which would mean that his name is known to the police and that he would run the risk of being recognized if he were to return. UN لكنه ذكر للجنة أنه عضو في كلا الحزبين، مما يدل على أن اسمه معروف لدى الشرطة وأنه سيتعرض لخطر التعرف عليه إن هو عاد.
    Under article 3 of the Convention, the Committee must decide whether expulsion or extradition might expose an individual to the risk of being tortured. UN وبموجب المادة ٣ من الاتفاقية، على اللجنة أن تقرر ما إذا كان الطرد أو التسليم قد يعرض الفرد لخطر التعذيب.
    Recognizing also the need to reinforce efforts regarding the provision of relevant documents, such as birth registration documents, in order to lower the risk of being trafficked and to help to identify victims of trafficking in persons, UN وإذ تقر أيضا بضرورة تعزيز الجهود من أجل توفير الوثائق المهمة، مثل وثائق تسجيل المواليد، للحد من خطر التعرض للاتجار والمساعدة على التعرف على هوية ضحايا الاتجار بالأشخاص،
    These problems expose UNHCR to the risk of being less efficient at a time of decreasing resources. UN وتعرض هذه المشاكل المفوضية إلى خطر أن تصبح أقل كفاءة في وقت تتناقص فيه الموارد.
    There is no evidence to indicate that any member of that organization has been tortured and the complainant refers solely to the risk of being arrested. UN ولا يشير أي دليل إلى أن أياً من أعضاء هذه المنظمة قد تعرض للتعذيب. ويشير صاحب الشكوى فقط إلى خطر تعرضه للاعتقال.
    Owing to harmful traditional practices and negative attitudes, girl children especially run the risk of being denied fulfilment of their health needs. UN وبسبب الممارسات التقليدية الضارة والمواقف السلبية، تبقى البنت بوجه خاص معرضة لأن تنكر احتياجاتها الصحية.
    New multi-strand tether designs can reduce the risk of being severed. UN ويمكن لتصاميم الحبال الجديدة المتعددة الجدائل أن تقلل من خطر الانقطاع .
    The case concerned the risk of being subjected to torture if the complainant were returned to Tunisia. UN تتعلق الحالة بخطر التعرض للتعذيب لو أعيد الشاكي إلى تونس.
    Furthermore, under article 7, paragraph 2, of the Aliens Act, the risk of being subjected to torture or persecution should be real. UN وعلاوة على ذلك، تنص الفقرة 2 من المادة 7 من قانون الأجانب على أن خطر التعرض للتعذيب أو الاضطهاد ينبغي أن يكون حقيقياً.
    Although most economies in the region possess adequate reserve cover for external short-term debt at the national level, banking sectors, in some cases, may run the risk of being overly dependent on foreign sources for their lending. UN وعلى الرغم من أن معظم الاقتصادات في المنطقة لديها تغطية احتياطية كافية للديون الخارجية قصيرة الأجل على الصعيد الوطني، فإن القطاعات المصرفية، في بعض الحالات، قد تتعرض لمخاطر الاعتماد المفرط على مصادر خارجية لإقراضها.
    When States subscribe to such obligations, they do not intend and are not expected to run the risk of being subjected to a rigid regime of State responsibility. UN وعندما تلتزم الدول بهذه الالتزامات، فإنها لا تقصد بذلك، ولا يتوقع منها، أن تخاطر بالخضوع لنظام صارم لمسؤولية الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more