"the risks inherent" - Translation from English to Arabic

    • المخاطر الكامنة
        
    • الأخطار الكامنة
        
    • المخاطر المتأصلة
        
    • للمخاطر الكامنة
        
    • المخاطر التي ينطوي عليها
        
    • بالمخاطر الكامنة
        
    • اﻷخطار المتأصلة
        
    • المخاطر الملازمة
        
    The establishment of most wholesale electricity markets has been accompanied by the development of financial markets to manage the risks inherent in any commodity trading. UN وصاحب إنشاء معظم أسواق تجارة الجملة للكهرباء تطوير للأسواق المالية لإدارة المخاطر الكامنة في أي تجارة في السلع.
    In order to avoid the risks inherent in a constant change in the applicable law, a more stable connecting factor is needed. UN وبغية تجنب المخاطر الكامنة في التغير المتواصل في القانون المنطبق، لا بد من عامل رابط أكثر استقرارا.
    :: Managing the risks inherent in extrabudgetary funding UN :: إدارة المخاطر الكامنة في التمويل من خارج الميزانية
    In that regard, efforts should be made to neutralize the risks inherent in identifying individuals and examine how the data could be dissociated from the identification of individuals. UN ويجب، في هذا السياق، تركيز الجهود على درء الأخطار الكامنة في مسألة تحديد هوية الأفراد وعلى التماس الطرائق التي يمكن بها فصل هذه البيانات عن هوية الأفراد.
    The nature of the risks inherent in the activity itself would suggest caution to be appropriate. UN ومن شأن طابع المخاطر المتأصلة في النشاط ذاته أن يسوغ ضرورة توخي الحذر.
    Furthermore, Polservice does not spell out in any way its overhead costs or its calculation, if it made any, of the risks inherent in the projects. UN كما أنها لم توضح بأي صورة من الصور نفقاتها العامة، ولا كيفية حسابها للمخاطر الكامنة في المشروع، إن كانت قد حسبتها.
    The Group shared the Advisory Committee's concern regarding the risks inherent in dismantling the project team prematurely. UN وتشاطر المجموعة اللجنة الاستشارية القلق إزاء المخاطر الكامنة في تفكيك فريق المشروع قبل الأوان.
    These are relatively recent developments, and the risks inherent in this approach will be examined in the Board's next progress report. UN وهذه تطورات حديثة العهد نسبياً، لأن المخاطر الكامنة في هذا النهج سوف تدرس في تقرير المجلس المرحلي المقبل.
    The Fund has implemented a well-developed governance structure, and management processes and internal and external oversight mechanisms aimed at adequately identifying, assessing, managing, monitoring and reporting the risks inherent to its operations. UN وقد نفذ الصندوق هيكل حوكمة وضع بإتقان، وعمليات إدارة وآليات إشراف داخلية وخارجية ترمي إلى القيام على النحو المناسب بتحديد المخاطر الكامنة في عملياته وتقييمها وإدارتها ورصدها والإبلاغ عنها.
    They also asked whether the right of schools to opt out of control by local education authorities would not increase the risks inherent in a racially segregated system. UN وسألوا أيضا عما إذا كان حق المدارس في اختيار عدم الخضوع ﻹشراف سلطات التعليم المحلية لا يزيد من المخاطر الكامنة في نظام متسم بالفصل العنصري.
    Its management as a multi-donor fund enhances its effectiveness by reducing transaction costs and by mitigating and managing the risks inherent in the management of multiple trust funds. UN وتُعزِّز إدارة هذا الصندوق باعتباره صندوقاً متعدّد المانحين فعالية الصندوق من خلال تقليل تكاليف المعاملات وتخفيف وإدارة المخاطر الكامنة في إدارة الصناديق الاستئمانية المتعدّدة.
    Some differences will result from shifts in the risks inherent in exploiting polymetallic nodules under the regime of the Convention, compared to those under land-based operations. UN وستنجم بعض الفروق عن تحولات في المخاطر الكامنة في استغلال العقيدات المتعددة الفلزات في إطار نظام الاتفاقية، مقارنة بالاستغلال الخاضع لعمليات برية.
    In that regard, efforts should be made to neutralize the risks inherent to identifying individuals and examine how the data could be dissociated from the identification of individuals. UN ويجب، في هذا السياق، تركيز الجهود على درء الأخطار الكامنة في مسألة تحديد هوية الأفراد وعلى التماس الطرائق التي يمكن بها فصل هذه البيانات عن هوية الأفراد.
    They adopted a communiqué in which they called for according sport its rightful place in educational systems, protecting young athletes against the risks inherent in high-level sport and combating doping. UN وأصدروا بيانا دعوا فيه إلى إعطاء الرياضة المكانة اللائقة بها في النظام التعليمي، وإلى حماية الشباب الرياضي من الأخطار الكامنة في الرياضة الرفيعة المستوى، ومكافحة استخدام العقارات المنشطة في الرياضة.
    Deeply aware of the risks inherent in peacekeeping, it paid tribute to the more than 1,500 United Nations peacekeepers who had lost their lives in the service of the United Nations. UN واختتم بيانه بقوله إن الحركة تدرك تماما الأخطار الكامنة في حفظ السلام، وأنها تشيد بأرواح حراس السلم الذين ضحوا بحياتهم في خدمة الأمم المتحدة ويربو عددهم على 500 1 شخص.
    The Fund has implemented a well developed governance structure, management process and internal and external oversight mechanisms to adequately identify, assess, manage, monitor and report the risks inherent to its operations. UN لدى الصندوق هيكل مُحكم التصميم لتدبير شؤونه وعملية إدارية وآليات للرقابة الداخلية والخارجية تتيح له استجلاء المخاطر المتأصلة في عملياته وتقييمها وإدارتها ومراقبتها والإبلاغ عنها.
    To that end, it continued to encourage humanitarian agencies to adopt an anticipatory approach to managing the risks inherent in crisis situations. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تواصل أستراليا تشجيع الوكالات الإنسانية على اعتماد نهج استباقي لإدارة المخاطر المتأصلة في حالات الأزمات.
    Agencies failed to accurately assess the risks inherent in more complicated financial instruments, issuing incorrect ratings that proved to be disastrous to the financial system. UN وقد أخفقت تلك الوكالات في إجراء تقييم دقيق للمخاطر الكامنة في صكوك مالية أشد تعقيدا، بأن قامت بإصدار تقييمات غير صحيحة تبين أنها كانت كارثية على النظام المالي.
    The Heads of State or Government, mindful of the risks inherent in peacekeeping, reserved their most profound thoughts and respect for those UN peacekeepers that have lost their lives while in the service of peace. UN يتجه رؤساء الدول والحكومات، إدراكا منهم للمخاطر الكامنة في عمليات حفظ السلام، بمشاعر الامتنان والتقدير العميق لهؤلاء الذين فقدوا أرواحهم أثناء أداء واجباتهم في خدمة السلام.
    The Forum reiterated its concern about the risks inherent in the shipment of radioactive materials by Japan and its expectation that such shipments would be made in accordance with all safety and security regulations. UN ويعيد المحفل تأكيد قلقه إزاء المخاطر التي ينطوي عليها قيام اليابان بشحن المواد المشعة وتوقعه بأن تجري هذه الشحنات وفقا لجميع أنظمة السلامة واﻷمن.
    It has provoked a rethinking within these organizations in favour of the need to factor the social dimension in their handling of crises as well as in long-term development and a recognition of the risks inherent in capital account convertibility. UN ودفعت على إعادة التفكير في أوساط تلك المنظمات تأييدا لضرورة أخذ البُعد الاجتماعي بعين الاعتبار في أثناء معالجتها للأزمات وللتنمية طويلة الأجل، والاعتراف بالمخاطر الكامنة في إمكانية تحويل حسابات رأس المال.
    His delegation had already stressed the risks inherent in such a UN وقد شدد وفده فعلا على اﻷخطار المتأصلة في هذا الاتجاه.
    Other benefits include the reduction of lead times for movement of cargo and the minimization of the risks inherent in relying solely on contractors when requirements are urgent. UN وتشمل الفوائد الأخرى اختصار المهل الزمنية اللازمة لنقل الشحنات وخفض المخاطر الملازمة للاعتماد المطلق على المتعاقدين في حالات الاحتياجات العاجلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more