"the risks posed by" - Translation from English to Arabic

    • المخاطر التي تشكلها
        
    • المخاطر الناجمة عن
        
    • المخاطر التي تمثلها
        
    • الأخطار التي تشكلها
        
    • بالمخاطر التي تشكلها
        
    • للمخاطر التي تشكلها
        
    • المخاطر التي يشكلها
        
    • المخاطر التي تثيرها
        
    • المخاطر التي يطرحها
        
    • الأخطار التي يشكلها
        
    • المخاطر التي يثيرها
        
    • المخاطر التي تفرضها
        
    • بالمخاطر التي يشكلها
        
    • بالأخطار التي تشكلها
        
    • المخاطر التي تسببها
        
    The Chemical Weapons Convention has an essential role to play in preventing the risks posed by chemical weapons. UN فلاتفاقية الأسلحة الكيميائية دور أساسي تؤديه في مجال منع المخاطر التي تشكلها الأسلحة الكيميائية.
    Management will continue to assess and manage the risks posed by the volatile currency markets to the extent possible. UN وستواصل الإدارة تقييم وإدارة المخاطر التي تشكلها تقلبات أسواق صرف العملة بقدر الإمكان.
    Indicators for demonstrating reductions of the risks posed by chemicals to human health and the environment are established. UN وضع مؤشرات لإيضاح التخفيضات في المخاطر الناجمة عن المواد الكيميائية على صحة الإنسان وعلى البيئة.
    It may not be possible for them to depend on the scientific base of developed nations for managing the risks posed by biotechnology products given the differences in lifestyle and the environment. III. Factors affecting technology transfer to developing countries UN وقد لا يكون بوسع هذه البلدان الاعتماد على القاعدة العلمية الموجودة بالبلدان المتقدمة النمو في إدارة المخاطر التي تمثلها منتجات التكنولوجيا الأحيائية نظرا للفروق في أسلوب الحياة وفي البيئة.
    Reduce the risks posed by chemicals to human health and the environment, with a focus on measurable indicators. UN تقليل الأخطار التي تشكلها المواد الكيميائية على صحة الإنسان وعلى البيئة، مع التركيز على المؤشرات التي يمكن قياسها.
    Capacity-building is needed to promote awareness of the risks posed by pesticides and their proper handling and disposal. UN تعتبر عملية بناء القدرات ضرورية لتعزيز الوعي بالمخاطر التي تشكلها مبيدات الآفات ومناولتها والتخلص منها بطريقة سليمة.
    Management will continue to assess and manage the risks posed by the volatile currency markets to the extent possible. UN وستواصل الإدارة تقييم وإدارة المخاطر التي تشكلها تقلبات أسواق صرف العملة بقدر الإمكان.
    This led to the decision of ANVISA to reassess the risks posed by methamidophos. UN وقد حدا ذلك بالوكالة الوطنية للرقابة الصحية لأن تقرر إعادة تقييم المخاطر التي تشكلها الميثاميدوفوس.
    This led to the decision of ANVISA to reassess the risks posed by methamidophos. UN وقد حدا ذلك بالوكالة الوطنية للرقابة الصحية لأن تقرر إعادة تقييم المخاطر التي تشكلها الميثاميدوفوس.
    Options for managing the risks posed by contaminated sites; UN (د) خيارات لإدارة المخاطر التي تشكلها المواقع الملوثة؛
    :: Provision of educational sessions on the risks posed by explosive remnants of war to 1,000,000 Darfuris throughout the five states utilizing a variety of outlets UN :: تقديم دورات تثقيفية بشأن المخاطر التي تشكلها المتفجرات من مخلفات الحرب لفائدة 000 000 1 من أهالي دارفور على صعيد الولايات الخمس باستخدام مجموعة مختلفة من الوسائط
    :: Provision of educational sessions on the risks posed by explosive remnants of war to Darfuris throughout the five states, utilizing a variety of outlets UN :: تقديم دورات تثقيفية بشأن المخاطر التي تشكلها المتفجرات من مخلفات الحرب لصالح أهالي دارفور في جميع أنحاء الولايات الخمس باستخدام منافذ شتى
    Indicators for demonstrating reductions in the risks posed by chemicals to human health and the environment are established. UN وضع مؤشرات لإيضاح التخفيضات في المخاطر الناجمة عن المواد الكيميائية على صحة الإنسان وعلى البيئة.
    Indicators for demonstrating reductions in the risks posed by chemicals to human health and the environment are established. UN أن يتم وضع مؤشرات لإيضاح التخفيضات في المخاطر الناجمة عن المواد الكيميائية على صحة الإنسان وعلى البيئة.
    It would also support a variety of preventive actions commensurate with the risks posed by rapidly developing capacities for misuse of biological agents. UN ومن شأنه أيضا أن يدعم مجموعة متنوعة من الإجراءات الوقائية التي تتناسب مع المخاطر التي تمثلها القدرات المتزايدة بشكل سريع على استخدام العناصر الكيميائية.
    Options for managing the risks posed by contaminated sites; UN (د) خيارات لإدارة الأخطار التي تشكلها المواقع الملوثة؛
    They stated that capacity-building was needed to promote awareness of the risks posed by pesticides and their proper handling and disposal. UN وأفادوا بأن بناء القدرات هو عملية لازمة لتعزيز الوعي بالمخاطر التي تشكلها مبيدات الآفات ومناولتها والتخلص منها بطريقة سليمة.
    Recognizing also that actions to address the risks posed by such chemicals can be taken at various points in their life cycle, whether upstream, midstream or downstream, UN وإذْ يقر أيضاً بأن الإجراءات الرامية إلى التصدي للمخاطر التي تشكلها هذه المواد الكيميائية يمكن أن تُتخذ في مراحل مختلفة خلال دورة حياة تلك المواد، سواء في بدايتها أو وسطها أو نهايتها،
    In these and many other ways, it is reducing the risks posed by terrorists and is benefiting us all. UN وباستخدام هذه السبل وسبل أخرى، تقلل الوكالة المخاطر التي يشكلها الإرهابيون، وتفيدنا جميعا.
    assess the risks posed by individual biological agents; UN `1` تقدير المخاطر التي تثيرها فرادى العوامل البيولوجية؛
    In the light of the risks posed by this procedure, it cannot be considered either effective or accessible. UN وفي ضوء المخاطر التي يطرحها هذا الإجراء، لا يمكن اعتباره فعالاً أو متاحاً.
    Having said that, in today's international security environment, one would be remiss in neglecting the risks posed by the proliferation of weapons of mass destruction, or in neglecting the efforts aimed at countering them. UN وعلى الرغم من ذلك، وفي البيئة الأمنية الدولية اليوم، سأكون مقصرة إذا أهملت الأخطار التي يشكلها انتشار أسلحة الدمار الشامل، والجهود الرامية إلى مكافحتها.
    This discussion was further stimulated by increased evidence and recognition of the risks posed by climate change and unsustainable ecosystem degradation. UN وكان مما حفّز على المضي قُدماً في النقاش الدائر ازدياد الأدلة الإثباتية ومن ثم ازدياد الاعتراف بشأن المخاطر التي يثيرها تغيُّر المناخ وتدهور النظام الإيكولوجي غير المستدام.
    In addition to working to reduce the risks posed by environmental factors, UNEP will seek to improve the preparedness of countries to address the environmental impact of both natural and man-made disasters, including industrial and technological accidents. UN وعلاوة على العمل للحد من المخاطر التي تفرضها العوامل البيئية، سيعمل برنامج البيئة على تحسين التأهب لدى البلدان لمعالجة الآثار البيئية للكوارث الطبيعية والتي من صنع الإنسان، بما في ذلك الحوادث الصناعية والتكنولوجية.
    the risks posed by space weather were becoming recognized worldwide, and mitigation measures were being developed as awareness of the role of space weather grew. UN وقد أصبح هناك إقرار على النطاق العالمي بالمخاطر التي يشكلها طقس الفضاء، ويجري حاليا استحداث التدابير التي من شأنها تخفيف حدة تلك المخاطر مع تنامي الوعي بدور طقس الفضاء.
    17. Evidence is provided by Burkina Faso and other parties that the majority of farmers in many developing countries do not use PPE (see also paragraphs 8 - 10), are illiterate and are unaware of the risks posed by pesticides. UN 17- وقدمت بوركينا فاسو وأطراف أخرى الدليل على أن معظم المزارعين في عدة بلدان نامية لا يستخدمون معدات الحماية الشخصية (انظر أيضاً الفقرات من 8 إلى 10)، وأميين وغير واعين بالأخطار التي تشكلها مبيدات الآفات.
    The Investment Management Division has reviewed the catastrophic events of 2008 and has taken note of the risks posed by excessively loose monetary policy in place for extended periods of time. UN استعرضت الشعبة الأحداث الكارثية التي وقعت عام 2008 ولاحظت المخاطر التي تسببها السياسة النقدية الضعيفة للغاية الموجودة منذ فترات طويلة من الزمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more