"the role to" - Translation from English to Arabic

    • الدور الذي
        
    • والدور الذي
        
    • بالدور الذي
        
    Aware of the role to be played by the Multilateral Working Group on Refugees of the Middle East peace process, UN وإذ تدرك الدور الذي يتعين أن يؤديه الفريق العامل المتعدد الأطراف المعني باللاجئين التابع لعملية السلام في الشرق الأوسط،
    He also brought up the need for a discussion of the extent to which local and cultural contexts should be taken into account, including the role to be played by universal norms and international actors. UN وأشار أيضاً إلى الحاجة إلى مناقشة المدى الذي ينبغي الوصول إليه في مراعاة السياقات المحلية والثقافية، بما في ذلك الدور الذي يجب أن تلعبه المبادئ العالمية والأطراف الفاعلة على الصعيد الدولي.
    the role to be played by the Secretariat was one of the crucial aspects of the report before the Committee. UN وقال إن الدور الذي يتعين على اﻷمانة العامة أداؤه هو أحد الجوانب الهامة للتقرير قيد النظر.
    The Special Representative provided an assessment of the background to the current situation and the role to be played by the United Nations in Somalia in the future. UN وقدم الممثل الخاص تقييما لخلفية الحالة الراهنة والدور الذي من المزمع أن تضطلع به الأمم المتحدة في الصومال في المستقبل.
    Such a limited perspective fails to recognize the role to be played by socio-economic rights in any comprehensive solution. SOCIAL AND CULTURAL RIGHTS UN ومثل هذا المنظور المحدود يحول دون الاعتراف بالدور الذي يجب أن تلعبه الحقوق الاجتماعية والاقتصادية لالتماس أي حل شامل.
    He also stressed the role to be played by United Nations bodies in that respect. UN وشدد أيضا على الدور الذي يجب أن تضطلع به هيئات اﻷمم المتحدة في هذا الشأن.
    The consideration of the third objective necessarily involves the question of the role to be played by the CD. UN إن النظر في الهدف الثالث يشمل بالضرورة مسألة الدور الذي يتعين على المؤتمر أن ينهض به.
    Aware of the role to be played by the Multilateral Working Group on Refugees of the Middle East peace process, UN وإذ تدرك الدور الذي يتعين أن يؤديه الفريق العامل المتعدد الأطراف المعني باللاجئين التابع لعملية السلام في الشرق الأوسط،
    We support the recommendations of the Ad Hoc Advisory Group on the role to be played by the Council. UN ونحن نؤيد التوصيات الصادرة عن الفريق الاستشاري المخصص بشأن الدور الذي ينبغي أن يضطلع به المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    It also strengthened the role to be played by the International Conference on Central American Refugees as a key instrument of the PEC. UN وقد عزز أيضا الدور الذي سيؤديه المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى، كأداة أساسية من أدوات البرنامج.
    Hopes in that regard rested on the role to be played by the United Nations in the future in combating racism and racial discrimination. UN وإن الأمل في هذا الصدد معقود على الدور الذي يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة في المستقبل لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    It will enable the participants jointly to examine the role to be played by this waterway in the twenty-first century. UN وسيمكﱢن المشاركين فيه من أن يبحثوا معا الدور الذي ينبغي أن يؤديه هذا الممر المائي في القرن الحادي والعشرين.
    Additional efforts are needed in this regard and the role to be played by various organizations, including the regional commissions, needs to be studied. UN ويتطلب اﻷمر بذل مزيد من الجهود في هذا الصدد، ويحتاج الدور الذي يتعين أن تؤديه مختلف المنظمات، بما في ذلك اللجان الاقليمية، إلى دراسة.
    We believe we are on the threshold of a major development with regard to the role to be played by the CSCE as a regional organization acting within the framework of Chapter VIII of the United Nations Charter. UN ونعتقد أننا على عتبة تطور رئيسي من حيث الدور الذي يقوم به المؤتمر كمنظمة إقليمية تعمل في إطار الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    It was stated that such publication would play an educational role and illustrate the role to be played by the registry as a global reference on transparency in investor-State treaty-based arbitration. UN وقيل إنَّ نشر معلومات من هذا القبيل سوف يعرِّف بالسجل ويوضح الدور الذي سيقوم به باعتباره مرجعاً عالميًّا بشأن الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول.
    He also called for attention to be paid to the practical difficulties faced by developing countries and laid emphasis on the role to be played by industry in sound chemicals management. UN كما دعا إلى إيلاء الاهتمام بالصعوبات العملية التي تواجه البلدان النامية وشدد على الدور الذي ينتظر أن تؤديه الصناعة في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    She congratulated the Government on its efforts to have a department which would take care of women's human rights, but more specific information should be provided indicating how that machinery would operate and the role to be played by non-governmental organizations. UN وهنـأت الحكومة على جهودها من أجل إنشاء إدارة تُعنى بحقوق المرأة، ولكنها طلبت تقديم المزيد من المعلومات المحددة عن آليـة عمل هذه الإدارة والدور الذي ستقوم به المنظمات غير الحكومية.
    The classification of the post should not be determined solely by the magnitude of the volume of procurement; consideration should also be given to how the procurement function was to be performed and to the role to be played by the Division’s chief. UN وينبغي ألا يتكرر تصنيف الوظيفة استنادا إلى كبر حجم المشتريات فقط؛ بل ينبغي أيضا النظر في كيفية أداء مهمة القيام بالمشتريات والدور الذي يضطلع به رئيس الشعبة.
    The Security Council had to deal with the controversies surrounding the Iraq crisis and the role to be played by the Organization in the aftermath of the war. UN فلقد كان على مجلس الأمن أن يتناول القضايا المثيرة للجدل التي أحاطت بأزمة العراق، والدور الذي يتعين أن تقوم به المنظمة في أعقاب الحرب.
    The Rome Statute recalls the role to be played by victims in the processes of the International Criminal Court. UN يذكّر نظام روما الأساسي بالدور الذي يتوقع أن يضطلع به الضحايا في إجراءات المحكمة الجنائية الدولية.
    It recognized the role to be played by national governments in fighting poverty, illness and underdevelopment, while stressing the need for international support. UN واعترف الاتحاد بالدور الذي تقوم به الحكومات الوطنيــة في محاربة الفقر والمرض والتخلف، مع التأكيد على ضرورة الحصول على دعم دولــي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more