"the rome agreement" - Translation from English to Arabic

    • اتفاق روما
        
    • لاتفاق روما
        
    The international community must therefore exert the necessary positive influence over the parties to abide by their commitments under the Rome Agreement. UN لذا، يتعين على المجتمع الدولي أن يمارس على اﻷطراف النفوذ اﻹيجابي اللازم لتقيدهم بالتزاماتهم بموجب اتفاق روما.
    Also critically noted is the slow progress in aid effectiveness, harmonization and coordination since the Rome Agreement. UN ومن المسائل الأخرى التي أشير إليها أيضا بشكل حاسم تباطؤ خطى التقدم المحرز منذ اتفاق روما فيما بتعلق بفعالية المعونة والمواءمة بينها وتنسيقها.
    752. The final meeting of the Supervisory and Monitoring Commission established under the Rome Agreement was held on 6 December 1994. UN ٧٥٢ - وفي ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، عقد الاجتماع الختامي للجنة اﻹشراف والرصد المنشأة بموجب اتفاق روما.
    In addition, both the Federation and the Republika Srpska continue to detain persons suspected of war crimes in violation of the Rome Agreement. UN وبالاضافة إلى ذلك، يواصل الاتحاد وجمهورية صربسكا احتجاز أشخاص مشتبه في ارتكابهم جرائم حرب إنتهاكا لاتفاق روما.
    The United Nations, for its part, is determined to continue actively to pursue the full implementation of the Rome Agreement and to facilitate the efforts of the people of Mozambique to bring it to a successful conclusion. UN واﻷمم المتحدة، من جانبها، عاقدة العزم على مواصلة العمل بنشاط من أجل التنفيذ التام لاتفاق روما وتيسير جهود شعب موزامبيق الرامية إلى الوصول بذلك إلى خاتمة ناجحة.
    Following the agreement, the Office of the Prosecutor was requested to review 40 cases of individuals who were being held as prisoners of war or suspected war criminals by the parties to the Rome Agreement. UN وبعد إبرام الاتفاق، طُلب من مكتب المدعي العام أن يستعرض ٤٠ حالة تتعلق بأشخاص كانت تحتجزهم اﻷطراف في اتفاق روما كسجناء حرب أو تتهمهم بأنهم مجرمو حرب.
    Following the agreement, the Office of the Prosecutor was requested to review 40 cases of individuals who were being held as prisoners of war or suspected war criminals by the parties to the Rome Agreement. UN وبعد إبرام الاتفاق، طُلب من مكتب المدعي العام أن يستعرض ٠٤ حالة تتعلق بأشخاص كانت تحتجزهم اﻷطراف في اتفاق روما كسجناء حرب أو كمجرمي حرب.
    In that regard the Prosecutor has been informed of the release of 16 Serbs under the recent general amnesty law and their subsequent rearrest on other charges, which may fall within the framework of the Rome Agreement. UN وقد أبلغ المدعي العام باﻹفراج عن ١٦ صربيا بموجب قانون العفو اﻷخير، وإعادة اعتقالهم بعد ذلك بناء على اتهامات أخرى قد تقع ضمن إطار اتفاق روما.
    Implementation. Under the Rome Agreement (1996), and Security Council resolution 1503 (2003); financed by voluntary contributions of Member States and under the regular budget. UN التنفيذ - بمقتضى اتفاق روما (1996) وقرار مجلس الأمن 1503 (2003)؛ وبتمويل من تبرعات الدول الأعضاء ومن الميزانية العادية.
    81. Following the Agreement, the Office of the Prosecutor was almost immediately requested by the Office of the High Representative to review 40 cases of individuals who were being held as prisoners of war or suspected war criminals by the parties to the Rome Agreement. UN ٨١ - وفي أعقاب ذلك الاتفاق، طلب مكتب الممثل السامي بصورة فورية تقريبا من مكتب المدعي العام مراجعة ٤٠ قضية تتعلق بأفراد تحتجزهم أطراف اتفاق روما كسجناء حرب أو كمشتبه بارتكابهم لجرائم حرب.
    43. I have often stressed that it was up to the people of Mozambique and their leaders to make a determined effort to ensure the full and timely implementation of the Rome Agreement and to bring about national reconciliation in the country. UN ٤٣ - وقد أكدت مرات كثيرة أن اﻷمر يرجع إلى شعب موزامبيق وقادته في بذل الجهد بعزم ثابت لكفالة تنفيذ اتفاق روما تنفيذا تاما وفي التوقيت السليم ولتحقيق المصالحة الوطنية في البلد.
    During the reporting period, President Chissano and Mr. Dhlakama continued to meet regularly. These contacts have contributed greatly to progress in the implementation of the Rome Agreement. UN ٤ - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، استمر الرئيس تشيسانو والسيد دلاكاما في الاجتماع بشكل منتظم وأسهمت هذه الاتصالات إسهاما كبيرا في التقدم المحرز في تنفيذ اتفاق روما.
    The peace that has prevailed in Mozambique since the signing of the Rome Agreement three years ago and the visible improvements in our economic situation underline clearly that with positive support and encouragement by the international community Mozambicans can find appropriate solutions to their differences and problems. UN ويؤكد السلام السائـــد في موزامبيق منذ توقيع اتفاق روما قبل ثلاثة أعوام، والتحسينات الظاهرة في حالتنا الاقتصادية تأكيدا واضحــــا أنه يمكن بدعم المجتمع الدولي الايجابي وتشجيعــــه أن يتمكن أبناء موزامبيق من التوصل إلى حلــــول مناسبة لخلافاتهم ومشاكلهم.
    I should like to assure members that my Government will continue to abide fully by our commitments under the Rome Agreement and to work towards the completion of this process by October. UN وأود أن اؤكد لﻷعضاء بأن حكومة بلادي ستواصل تقيدها التام بالتزاماتنا بموجب اتفاق روما والعمل صوب استكمال هذه العملية في شهر تشرين اﻷول/اكتوبر.
    My Government attaches great importance to the need for ONUMOZ to certify that the signatories of the Rome Agreement have fully respected their commitments regarding the complete demobilization of their forces, so as to ensure a climate free of fear and intimidation during and after the elections. UN وتعلق حكومتي أهمية كبيـرة على الحاجــة إلى قيــام " عملية اﻷمــم المتحـدة في موزامبيـق " بالتصديـق علــى أن الموقعين على اتفاق روما قد احترموا تماما التزاماتهم بشأن التسريح الكامل لقواتهم من أجــل كفالــة وجــود مناخ يخلـو مـن الخوف والوعيــد خــلال الانتخـابـات وما بعدها.
    If we are to witness a successful outcome of the peace process in Mozambique, it is essential that the signatories of the Rome Agreement respect fully their obligations and refrain from raising issues, conditions or preconditions in the implementation of the Agreement. UN وإذا أردنا أن نشهد نتيجة ناجحة لعملية السلم في موزامبيق فمن الجوهري أن يحترم الموقعون على اتفاق روما التزاماتهم بالكامل وأن يحجموا عن إثارة قضايا أو وضع شروط لدى تنفيذ الاتفاق أو فرض شروط مسبقة لتنفيذه.
    According to the Peace Agreement nominations were to have been made before 14 March, but the Rome Agreement brought this deadline forward to 1 March. UN ووفقا لاتفاق السلام، كان من المفروض أن تتم الترشيحات قبـــــل ١٤ آذار/مارس، ولكن اتفاق روما قدم هذا الموعد إلى ١ آذار/مارس.
    The Prosecutor is content to leave the prosecution of lesser figures to the national courts, and actively performs a role under the Rome Agreement (the " Rules of the Road " scheme) to assist in that process. UN والمدعية العامة راضية عن ترك محاكمة الأشخاص الأقل شأنا إلى المحاكم الوطنية، وتقوم بدور نشط في إطار اتفاق روما (خطة " قواعد السير ' ' ) للمساعدة في هذه العملية.
    The European Union expresses particular satisfaction with the Rome Agreement on Mostar of 18 February. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي بصفة خاصة عن ارتياحه لاتفاق روما بشأن موستار المؤرخ ١٨ شباط/ فبراير.
    71. No arrests in violation of the Rome Agreement (rules of the road) occurred during the past three months, but activities which are incompatible with the rules continue. UN ٧١ - ولم تحدث خلال الشهور الثلاثة الماضية أي اعتقالات تشكل انتهاكا لاتفاق روما )قواعد الطريق(، ولكن اﻷنشطة التي تتعارض مع هذه القواعد لا تزال جارية.
    The review functions performed by the Prosecutor since 1997 in application of the Rome Agreement of 1996 (known as the " Rules of the road " ), was transferred to the State Prosecutor of Bosnia and Herzegovina in October 2004. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2004، أُحيلت إلى المدعية العامة للدولة بالبوسنة والهرسك مهام الاستعراض التي كانت تؤديها المدعية العامة منذ عام 1997 طبقا لاتفاق روما لعام 1996 (المعروف باسم " الأصول والقواعد المتبعة " ).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more