"the root cause of" - Translation from English to Arabic

    • السبب الجذري
        
    • الأسباب الجذرية
        
    • السبب الأساسي
        
    • والسبب الجذري
        
    • للأسباب الجذرية
        
    • للسبب الجذري
        
    • السبب الأصلي
        
    • السبب الجوهري
        
    • بالسبب الجذري
        
    • في الأسباب الرئيسية
        
    • والسبب الأساسي
        
    • للسبب الأساسي
        
    • للسبب الرئيسي
        
    • السبب الرئيسي وراء
        
    • تشكل السبب
        
    Lack of security, real or perceived, and expanded energy needs are the root cause of concerns about proliferation. UN وإن انعدام اﻷمن، حقيقياً كان أم متصوﱠراً، والاحتياجات المتزايدة من الطاقة، هي السبب الجذري لهواجس الانتشار.
    They can also help eradicate the root cause of regional conflicts. UN ويمكن أن تساعد أيضا على استئصال السبب الجذري للنزاعات اﻹقليمية.
    We must address the root cause of HIV/AIDS: poverty. UN يحب علينا تناول السبب الجذري لفيروس الإيدز: الفقر.
    It is because the root cause of the conflict is the same: the persistent Israeli occupation of Arab land. UN لأن الأسباب الجذرية للصراع هي نفسها: استمرار الاحتلال الإسرائيلي لأرض عربية.
    The occupation remains the root cause of the bleak situation that the mission only briefly sketches in the present report. UN ويظل الاحتلال هو السبب الأساسي في الحالة الكئيبة التي لم تورد البعثة سوى موجزاً لها في هذا التقرير.
    The social obligation of marriage and the expectation of bearing children is the root cause of dropout. UN والسبب الجذري لترك الدراسة هو الالتزامُ الاجتماعي الناشئ عن الزواج وتوقُّع الحمل والإنجاب.
    Reaffirming that the Jammu and Kashmir dispute is the root cause of conflict and tensions in South Asia; UN وإذ نكرر التأكيد على أن نزاع جامو وكشمير هو السبب الجذري للصراع والتوتر في جنوب آسيا؛
    Indeed, that is the root cause of our stagnation in many areas of the Organization's responsibilities. UN وهذا في الواقع هو السبب الجذري لركودنا في كثير من المجالات التي تضطلع فيها المنظمة بمسؤوليات.
    But we should consider such proposals with our eyes wide open, realistic about what the root cause of the current deadlock is. UN لكن ينبغي أن ندرس هذه المقترحات بعيون مفتوحة تماما وواقعية إزاء السبب الجذري للمأزق الحالي.
    The Board considered that the root cause of the stagnation could be attributed both to political and procedural problems. UN ورأى المجلس أن السبب الجذري للركود يمكن أن يُعزى إلى مشاكل سياسية وإجرائية في آن معاً.
    I ask everyone here whether they think that the root cause of the problems can be solved in the prevailing international order of the way the world is governed. UN وإنني أسأل الجميع هنا عمّا إذا كانوا يفكّرون أنه يمكن حلّ السبب الجذري للمشاكل في النظام السائد لأسلوب حُكْم العالم.
    the root cause of civil crisis in Liberia was the consistent failure of democratic transitions that would usher in Governments elected by the people. UN كان السبب الجذري للأزمة الأهلية في ليبريا هو الإخفاق المستمر في التحول الديمقراطي الذي يبشر بحكومات ينتخبها الشعب.
    One must deal first with the root cause of the problem, and not its symptoms. UN ويجب على المرء أولا أن يتعامل مع السبب الجذري للمشكلة وليس مع أعراضها.
    Although evidence has never been in short supply, addressing the root cause of problems has never been Eritrea's leaders' strong point. UN وعلى الرغم من أن الأدلة لم تنفد على الإطلاق، فإن معالجة السبب الجذري للمشاكل لم تكن إطلاقا تحتل الأولوية لدى قادة إريتريا.
    The serious gap in development between the North and South was the root cause of the world economic imbalance and other global challenges. UN وتمثل الفجوة الخطيرة في التنمية بين الشمال والجنوب السبب الجذري للاختلال الاقتصادي العالمي والتحديات العالمية الأخرى.
    However, that would not address the root cause of the problem, namely, the lack of sex education in the first place. UN بيد أن ذلك لن يعالج الأسباب الجذرية للمشكلة، وأولها بالتحديد انعدام التربية الجنسية.
    Cultural attitudes are often the root cause of negative stereotypes about women. UN وكثيرا ما تكون المواقف الثقافية السبب الأساسي للقوالب السلبية المتعلقة بالمرأة.
    the root cause of the ethnic tension in the Solomon Islands was related to indigenous control of the natural resources. UN والسبب الجذري للتوتر الإثني في جزر سليمان يتصل بتحكم الشعوب الأصلية في الموارد الطبيعية.
    the root cause of illicit drug cultivation had been addressed through sustainable development for rural communities. UN وجرى التصدي للأسباب الجذرية لزراعة المخدرات بشكل غير مشروع عن طريق التنمية المستدامة للمجتمعات الريفية.
    If the Council is able to recommend enforcement mechanisms for reducing carbon emissions, the root cause of so many future humanitarian disasters will finally be addressed and possibly averted. UN وإذا تمكن المجلس من التوصية بآليات إنفاذ لتقليل انبعاثات الكربون، سيكون قد تم أخيرا التصدي للسبب الجذري لكثير جدا من الكوارث الإنسانية في المستقبل وربما تفاديها.
    Let us also not lose sight of the root cause of this conflict, which is the suffering of Palestinian people and their efforts to regain their lost homeland. UN وينبغي ألا نغض الطرف عن السبب الأصلي لهذا الصراع، ألا وهو معاناة الشعب الفلسطيني وجهوده من أجل استرجاع وطنه المسلوب.
    The Israeli occupation of Palestinian and Arab territories is the root cause of the suffering in our region and of so many wars and tragedies. UN إن الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والعربية هو السبب الجوهري لمعاناة منطقتنا من الحروب والمآسي والويلات.
    They contribute to raising international awareness of the root cause of the conflict, namely the occupation by Israel of the Palestinian Territory, including East Jerusalem. UN وهي تسهم في توعية المجتمع الدولي بالسبب الجذري للصراع، أي احتلال إسرائيل للأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية.
    Furthermore, the State party should thoroughly investigate the root cause of the murders of West African immigrants, and ensure that the alleged perpetrators of such violence are prosecuted and appropriately sanctioned, and that family members of the victims are adequately compensated. UN وفضلاً عن ذلك، يتعين على الدولة الطرف إجراء تحقيقات دقيقة في الأسباب الرئيسية لمقتل المهاجرين من غرب أفريقيا، وضمان محاكمة مرتكبي ذلك العنف المزعومين وإنزال العقوبات المناسبة بهم، وتعويض أفراد عائلات الضحايا تعويضاً كافياً.
    the root cause of recourse to that category of staff was the failure of Member States to pay their assessments. UN والسبب الأساسي للجوء إلى هذه الفئة من الموظفين يرجع إلى عدم سداد الدول الأعضاء لأنصبتها المقررة.
    It also recommends that the State party address the root cause of trafficking by increasing its efforts to improve the economic situation of women, thereby eliminating their vulnerability to exploitation and traffickers, and take measures for the rehabilitation and social integration of women and girls who are victims of trafficking. UN وتوصي أيضا بأن تتصدى الدولة الطرف للسبب الأساسي للاتجار، بزيادة جهودها الرامية إلى تحسين الوضع الاقتصادي للمرأة، وتقضي بذلك على تعرضها للاستغلال والمتجرين، وبزيادة التدابير الرامية إلى إعادة التأهيل والإدماج الاجتماعي للنساء والبنات ضحايا الاتجار.
    The program, which was designed to strike at the root cause of the problem, has been enthusiastically received in Uganda, Kenya, Swaziland, Zambia, Ethiopia, South Africa, Mozambique and Ghana. UN وقُبل هذا البرنامج، الذي صُمم من أجل التصدي للسبب الرئيسي للمشكلة، بحماس في أوغندا، وكينيا، وسوازيلند، وزامبيا، وإثيوبيا، وجنوب أفريقيا، وموزامبيق، وغانا.
    the root cause of Germany’s sluggish economic performance in recent years is the continuing unwillingness of its households and enterprises to consume and invest. And it is difficult to see what the government can do about this. News-Commentary إن السبب الرئيسي وراء تباطؤ اقتصاد ألمانيا في السنوات الأخيرة يتلخص في استمرار عدم رغبة الأسر والشركات الألمانية في الاستهلاك والاستثمار. ومن الصعب أن نرى ماذا قد تفعل الحكومة حيال ذلك.
    The Holy See thus favours the creation of the Peacebuilding Commission, which could lay out an ambitious strategy for overcoming the factors of ethnic rivalry which are the root cause of conflicts and can always reignite them. UN ومن ثم يحبذ الكرسي الرسولي إنشاء لجنة بناء السلام، التي يمكن أن تضع استراتيجية طموحة للتغلب على عوامل التنابذ العرقي التي تشكل السبب الجذري للصراعات والتي يمكن لها دائما أن تؤججها من جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more