"the root causes of this" - Translation from English to Arabic

    • الأسباب الجذرية لهذه
        
    • للأسباب الجذرية لهذه
        
    • الأسباب الجذرية لهذا
        
    It is essential for the Government to address the root causes of this issue by paying the military on time. UN ومن الأساسي بمكان أن تعالج الحكومة الأسباب الجذرية لهذه المسألة عن طريق دفع أجور العسكريين في الوقت المناسب.
    The State party should further intensify its efforts to combat violence against women, including by addressing the root causes of this problem. UN ينبغي للدولة الطرف تكثيف جهودها أكثر لمكافحة العنف ضد المرأة، بما في ذلك معالجة الأسباب الجذرية لهذه المشكلة.
    Determined efforts must be made in the area of prevention and, in particular, in targeting the root causes of this phenomenon to find structural solutions. UN ويجب بذل جهود حازمة في مجال المنع، وخاصة، باستهداف الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة لإيجاد حلول هيكلية لها.
    It also recommended that the Philippines address the root causes of this issue in the context of the appropriate reform of the judiciary and the security forces. UN كما أوصت الفلبين بأن تتصدى للأسباب الجذرية لهذه المشكلة في سياق إجراء الإصلاحات المناسبة لجهاز القضاء وقوات الأمن.
    The Committee also notes with concern that insufficient attention is being paid by the State party to the root causes of this phenomenon. UN وتلاحظ اللجنة بقلقٍ أيضاً عدم إيلاء الدولة الطرف اهتماماً كافياً للأسباب الجذرية لهذه الظاهرة.
    The people of South Sudan deserve no less than a comprehensive peace agreement that addresses the root causes of this conflict. UN فشعب جنوب السودان يستحق على أقل تقدير التوصل إلى اتفاق سلام شامل يعالج الأسباب الجذرية لهذا النزاع.
    The State party should further intensify its efforts to combat violence against women, including by addressing the root causes of this problem. UN ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها أكثر لمكافحة العنف ضد المرأة، بما في ذلك معالجة الأسباب الجذرية لهذه المشكلة.
    Please provide information on the root causes of this difference, the dropout rates and measures taken to retain girls in schools. UN يرجى تقديم معلومات عن الأسباب الجذرية لهذه الحالة وعن معدلات التسرب من الدراسة والتدابير المتخذة لكي تواصل البنات دراستهن.
    The United Nations needs to go to the root causes of this terrible phenomenon, which casts a very dark and menacing shadow over the first years of the twenty-first century. UN ينبغي للأمم المتحدة أن تنفذ إلى الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة المرعبة، التي تلقي بظلال قاتمة وخطيرة على السنوات الأولى من القرن الحادي والعشرين.
    The State party should strengthen its efforts to reduce the over-representation of Māori, in particular Māori women, in prisons and continue addressing the root causes of this phenomenon. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها للحد من الأعداد المفرطة للماوريين، وبخاصة الماوريات، في السجون وأن تواصل معالجة الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة.
    The State party should strengthen its efforts to reduce the over-representation of Māori, in particular Māori women, in prisons and continue addressing the root causes of this phenomenon. UN ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها للحد من الأعداد المفرطة للماوريين، وبخاصة الماوريات، في السجون وأن تواصل معالجة الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة.
    One of the root causes of this situation is the reluctance of management to hold staff members accountable for violations of rules and regulations and poor management. UN ويرجع أحد الأسباب الجذرية لهذه الحالة إلى إحجام الإدارة عن إخضاع الموظفين للمساءلة عن انتهاكات القواعد والأنظمة وبسبب سوء الإدارة.
    As co-inhabitants of this world we must all equally share responsibility to address the root causes of this problem. UN وبصفتنا سكانا مشاركين في هذا العالم علينا جميعا أن نشارك على قدم المساواة في تحمل المسؤولية عن معالجة الأسباب الجذرية لهذه المشكلة.
    The international community must, however, also turn its attention once more to addressing the root causes of this now-global phenomenon with a view to alleviating -- if not removing altogether -- the more pressing concerns that provide a basis for acts of terror. UN بيد أنه على المجتمع الدولي أيضا أن يوجه اهتمامه مرة أخرى إلى معالجة الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة التي أصبحت الآن ظاهرة عالمية، بغية التخفيف من وطأة الشواغل الأكثر إلحاحاً التي تشكل أساساً لأعمال الإرهاب، إن لم يكن تبديد هذه الشواغل تماماً.
    It also recommended that the Philippines address the root causes of this issue in the context of the appropriate reform of the judiciary and the security forces. UN كما أوصت سويسرا الفلبين بأن تتصدى للأسباب الجذرية لهذه المشكلة في سياق إجراء الإصلاحات المناسبة لجهاز القضاء وقوات الأمن.
    The Strategy sends a clear message about the determination of the United Nations to address the root causes of this scourge and combat it in all its forms and manifestations. UN وتوجه هذه الاستراتيجية رسالة واضحة عن تصميم الأمم المتحدة على التصدي للأسباب الجذرية لهذه الآفة ومكافحتها بكل أشكالها ومظاهرها.
    11. To strengthen the witness protection programme and address the root causes of this issue in the context of the reform of the judiciary and the armed forces (Switzerland); UN 11- أن تدعم برنامج حماية الشهود وتتصدى للأسباب الجذرية لهذه المشكلة في سياق إصلاح النظام القضائي والقوات المسلحة (سويسرا)؛
    11. To strengthen the witness protection programme and address the root causes of this issue in the context of the reform of the judiciary and the armed forces (Switzerland); UN 11- أن تدعم برنامج حماية الشهود وتتصدى للأسباب الجذرية لهذه المشكلة في سياق إصلاح النظام القضائي والقوات المسلحة (سويسرا)؛
    Concerning children living and /or working on the street, CRC in 2008 encouraged Serbia to continue its efforts in cooperation with relevant NGOs to address the root causes of this phenomenon and develop effective strategies to increase awareness about of the rights and needs of these children. UN وفيما يتعلق بالأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع، شجعت لجنة حقوق الطفل صربيا في عام 2008 على مواصلة جهودها، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة، للتصدي للأسباب الجذرية لهذه الظاهرة، ووضع استراتيجيات فعالة لزيادة التوعية بحقوق أولئك الأطفال وتلبية احتياجاتهم().
    The problem has deep and complex roots; but, regrettably, we have been shying away for much too long from a thorough, honest and focused reflection on the root causes of this stalemate. UN فالمشكلة ذات جذور عميقة ومعقدة؛ ولكننا، للأسف، تجنبنا لمدة طويلة جداً التفكير بشكل دقيق وصادق ومركز في الأسباب الجذرية لهذا المأزق.
    Secondly, all stakeholders of the international community must make further efforts to tackle the root causes of this threat, particularly by taking action on the basis of the concept of human security. UN ثانيا، ينبغي لجميع الجهات ذات المصلحة في المجتمع الدولي زيادة جهودها لمعالجة الأسباب الجذرية لهذا التهديد، وبشكل خاص باتخاذ إجراءات على أساس مبدأ الأمن البشري.
    Stressing that the full implementation of the Convention on the Rights of the Child would be a major step towards eradicating child prostitution, domestic servitude and the worst forms of child labour, both in practice and by preventing the root causes of this exploitation, UN وإذ يشدد على أن تطبيق اتفاقية حقوق الطفل تطبيقاً كاملاً سيمثل خطوة رئيسية لاستئصال بغاء الأطفال، والعبودية المنزلية، وأسوأ أشكال عمل الأطفال، سواء في الواقع العملي أو بالقضاء على الأسباب الجذرية لهذا الاستغلال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more