"the rules of law" - Translation from English to Arabic

    • قواعد القانون
        
    • بالقواعد القانونية
        
    • القواعد القانونية التي
        
    It was recalled, moreover, that the rules of law and justice were duly respected in the Sudan. UN وذكرت السلطات، فضلا عن ذلك، أن قواعد القانون والعدالة تطبق على النحو الواجب في السودان.
    The judges should be allowed a margin of discretion in analysing the facts and interpreting the rules of law. UN إذ ينبغي أن يسمح للقضاة بهامش من الاجتهاد وسلطة التقدير في تحليل الحقائق وتفسير قواعد القانون.
    In effect, any discourse or effort outside that context would not only be counterproductive but would also allow those States in violation of the rules of law by illicitly stockpiling weapons of mass destruction to escape accountability and to remain intransigent in the face of international will. UN وفي الواقع، فإن أي خطاب أو جهد يتم خارج هذا السياق لن يؤدي إلى نتائج عكسية فحسب، بل سيسمح أيضا للدول التي تنتهك قواعد القانون بتكديسها لأسلحة الدمار الشامل بصورة غير مشروعة بالإفلات من المساءلة وبأن تظل متصلبة في مواجهة الإرادة الدولية.
    The common law of Ghana comprises the rules of law generally known as the common law, the rules generally known as the doctrines of equity and the rules of customary law including those determined by the Superior Court of Judicature. UN ويشمل القانون العام لغانا قواعد القانون المعروفة عموماً باسم القانون العام، والقواعد المعروفة عموماً باسم مبادئ الإنصاف، وقواعد القانون العرفي التي تضم تلك التي حددتها محكمة القضاء العليا.
    I believe that it is an absolute obligation of any member of an organization to abide faithfully by the rules of law applicable to it. UN وأعتقد أن من الالتزامات المطلقة ﻷي عضو في أي منظمة أن يتقيد تقيدا دقيقا بالقواعد القانونية المنطبقة عليه.
    The relations between subjects of law were based on the principle that if an act violates the rules of law, steps must be taken to satisfy any subject of law which had suffered harm as a result of that act. UN فالعلاقات بين أشخاص القانون تقوم على أساس المبدأ الذي يقضي بأنه إذا انتهك فعل ما قواعد القانون فإنه يتعين اتخاذ خطوات لتعويض أي شخص من أشخاص القانون نزل به ضرر من جراء ذلك الفعل.
    It was further stressed that the procedural rules of the Court should be determined not on the basis of which system of law was to be applied but rather by reference to the rules of law that would be more appropriate to ensure justice. UN وجرى التأكيد، فوق ذلك، على أنه ينبغي ألا تحدد اللائحة اﻹجرائية للمحكمة على أساس النظام القانوني الذي سيجري تطبيقه بل على أساس اﻹشارة إلى قواعد القانون التي من شأنها أن تكون أنسب.
    It was further stressed that the procedural rules of the court should be determined not on the basis of which system of law was to be applied but rather by reference to the rules of law that would be more appropriate to ensure justice. UN وجرى التأكيد، فوق ذلك، على أنه ينبغي ألا تحدد اللائحة اﻹجرائية للمحكمة على أساس النظام القانوني الذي سيجري تطبيقه بل على أساس اﻹشارة إلى قواعد القانون التي من شأنها أن تكون أنسب.
    Consideration should also be given to the inclusion of other topics, such as the rules of law pertaining to the protection of the environment and the peaceful uses of outer space. UN كما ينبغي النظر في إدراج مواضيع أخرى، من قبيل قواعد القانون المتعلقة بحماية البيئة واستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية.
    1. The arbitral tribunal shall apply the rules of law designated by the parties as applicable to the substance of the dispute. UN 1- تطبّق هيئة التحكيم قواعد القانون التي يعينها الأطراف بأنها منطبقة على موضوع النـزاع.
    The Ministry added that, though the feelings of enormous popular wrath at the offences targeting the Prophet were understandable, it was not permissible to violate the rules of law and order in the Syrian Arab Republic. UN وأضافت أنه رغم التفهم لمشاعر الغضب الشعبي الكبير للإساءات التي استهدفت الرسول الكريم، فإنه من غير الجائز مخالفة قواعد القانون والنظام في الجمهورية العربية السورية.
    The Ministry added that, though the feelings of enormous popular wrath at the offences targeting the Prophet were understandable, it was not permissible to violate the rules of law and order in the Syrian Arab Republic. UN وأضافت أنه رغم التفهم لمشاعر الغضب الشعبي الكبير للإساءات التي استهدفت الرسول الكريم، فإنه من غير الجائز مخالفة قواعد القانون والنظام في الجمهورية العربية السورية.
    The narrower approach to the topic would be less complicated and more expeditious by focusing on the rules of law governing the expulsion of aliens in general which have a long history and are, in many respects, fairly well established. UN ولعل إتباع نهج أضيق في الموضوع سيكون أقل تعقيدا وأسرع وتيرة وذلك بالتركيز على قواعد القانون التي تحكم طرد الأجانب عموما والتي لها تاريخ طويل وتعد من جوانب شتى مستقرةً إلى حد ما.
    Customary law is defined as the rules of law by which customs are applicable to particular communities in Sierra Leone (chiefdoms). UN 49- يعرّف القانون العرفي على أنه قواعد القانون التي تطبق بموجبها الأعراف على مجتمعات محلية معينة في سيراليون (المشيخات).
    Will they evade the rules of law and logic like they did in Las Vegas? Open Subtitles هل سيتملّصون من قواعد القانون والمنطق كما فعلوا في (لاس فيجاس)؟
    (4) Nothing in this Convention shall modify or affect the rules of law in force in the respective Contracting States relating to the arrest of any ship within the jurisdiction of the State of her flag by a person who has his habitual residence or principal place of business in that State. UN )٤( ليس هناك في هذه الاتفاقية ما يلحق تعديلاً أو تأثيراً على قواعد القانون السارية في الدول المتعاقدة المعنية بشأن حجز أية سفينة في ظل ولاية الدولة التي ترفع علمها وذلك من قبل شخص يتخذ من تلك الدولة مقراً اعتيادياً له أو مكاناً رئيسياً لمزاولة أعماله.
    24. In addition to the rules of law pertaining to warfare, general (peacetime) provisions on the protection of the environment may continue to be applicable. UN ٢٤ - وباﻹضافة إلى قواعد القانون المتصلة بأعمال القتال، توجد أيضا أحكام عامة )لوقت السلم( تتعلق بحماية البيئة يمكن أيضا أن يستمر العمل بها.
    107. In relation to the first set of options, the Working Group agreed that the arbitral tribunal should apply the rules of law designated by the parties and that therefore the words " rules of law " should replace the word " law " . UN 107- وفيما يتعلق بالمجموعة الأولى من الخيارات، اتفق الفريق العامل على أن تطبق هيئة التحكيم قواعد القانون التي تحددها الأطراف وأن يستعاض لذلك عن كلمة " القانون " بعبارة " قواعد القانون " .
    The Kingdom of Morocco, as a law-based State, after carrying out substantial reforms, recognized as such by the international institutions, naturally reacted to these provoked events by fully complying with the rules of law and the judicial procedures guaranteeing due process. UN وتقيدت المملكة المغربية بطبيعة الحال، في ردها على هذه الأحداث المفتعلة تقيدا كاملا بالقواعد القانونية وبالإجراءات القضائية التي تضمن محاكمة عادلة وذلك باعتبارها دولة يسودها القانون بعد أن أنجزت بشهادة المؤسسات الدولية إصلاحات هامة في هذا المجال.
    That result could also be achieved by validating incorporation by reference in an electronic environment “to the extent permitted by law”, or by listing the rules of law that remain unaffected by article 5bis. UN ويمكن أيضا تحقيق هذه النتيجة باثبات صحة طريقة الادراج بالاشارة في بيئة الكترونية " بالقدر الذي يسمح به القانون " أو بإيراد قائمة بالقواعد القانونية التي تستبقى دون أن تمس بها المادة ٥ مكررا .
    Such article allows the parties to choose the rules of law according to which the substance of the dispute is to be determined, it has nothing to do with the correct or incorrect application of those rules. UN فهذه المادة تتيح للطرفين أن يختارا القواعد القانونية التي سوف يتقرر على أساسها موضوع المنازعة، ولا علاقة لها بتطبيق هذه القواعد على نحو صحيح أو غير صحيح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more