"the rules set out" - Translation from English to Arabic

    • القواعد الواردة
        
    • القواعد المنصوص عليها
        
    • القواعد المحددة
        
    • للقواعد المبينة
        
    • للقواعد المنصوص عليها
        
    • للقواعد الواردة
        
    • بالقواعد الواردة
        
    • القواعد المبينة
        
    • القواعد المعلنة
        
    • والقواعد المنصوص عليها
        
    If an international treaty contains rules differing from the rules set out in the Act, the rules of the international treaty prevail. UN وإذا تضمنت أي معاهدة دولية قواعد تختلف عن القواعد الواردة في القانون المذكور، تكون الأرجحية لقواعد المعاهدة الدولية.
    There might even be a new rule of customary law modifying the rules set out in the Vienna Conventions, and it was appropriate that the Commission was taking that aspect into consideration. UN وذكرت أنه ربما تكون هناك أيضا قاعدة جديدة في القانون العرفي تعدل القواعد الواردة في اتفاقيات فيينا، وأن اللجنة كانت على حق عندما أخذت هذا الجانب في الاعتبار.
    Some of the rules set out in the articles were subject to other specialized treaty regimes, however. UN وتخضع بعض هذه القواعد المنصوص عليها في المواد لنظم تعاهدية متخصصة أخرى، كيفما اتفق.
    The United Nations itself was governed by the rules set out in its Charter. UN وأضاف أن الأمم المتحدة نفسها تحكمها القواعد المنصوص عليها في ميثاقها.
    16. the rules set out in paragraphs 8 to 10 above relating to taxing rights and profits covered apply equally to this paragraph. UN 16 - وتنسحب هذه الفقرة كذلك على القواعد المحددة في الفقرات 8 إلى 10 أعلاه المتعلقة بحقوق فرض الضرائب والأرباح المشمولة.
    The execution of remand detention in accordance with the rules set out in section 119 StPO is governed by the Land acts on the execution of remand detention. UN ويُنظَّم تنفيذ الاحتجاز الاحتياطي بموجب قوانين الولايات بشأن تنفيذ الاحتجاز الاحتياطي، وفقاً للقواعد المبينة في الفرع 119 من القانون الجنائي.
    Women enjoy equality of access to the civil service in accordance with the rules set out in article 38 of the Constitution and article 4 of the Civil Service Act. UN وتتمتع المرأة بالمساواة في الالتحاق بسلك الخدمة المدنية وفقا للقواعد المنصوص عليها في المادة 38 من الدستور والمادة 4 من قانون الخدمة المدنية.
    The interpretation of article 4, paragraph 2, must be done in such a way that the rules set out therein were given the best possible chance of being applied. UN ويجب أن يسير تفسير المادة 4، الفقرة 2 بطريقة تتيح للقواعد الواردة فيها أفضل فرصة أن تطبق بالفعل.
    6. The General Assembly has, since 1977, adopted at least 10 resolutions calling upon States to ratify, disseminate and implement the rules set out in the Protocols Additional to the 1949 Geneva Conventions.10 UN 6 - اتخذت الجمعية العامة منذ عام 1977 ما لا يقل عن 10 قرارات تدعو الدول إلى التصديق على القواعد الواردة في البروتوكولين الإضافيين لاتفاقيات جنيف لعام 1949 وتعميمها وتنفيذها.
    In the same vein, it was suggested that reference should be made to the rules set out in articles 34 to 37 of the Vienna Convention on the Law of Treaties of 1969, in particular to article 37, paragraph 2. UN وعلى نفس المنوال، اقتُرح إدراج إشارة إلى القواعد الواردة في المواد من ٣٢ إلى ٧٣ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ٩٦٩١، وبالذات في المادة ٧٣، الفقرة ٢ منها.
    Moreover, it was said, the rules set out in the Vienna Conventions were constantly being applied by States and innumerable State practice had already developed on the basis of those rules. An attempt to revise them would cause unnecessary confusion. UN وقيل كذلك إن الدول تطبق بصورة مستمرة القواعد الواردة في اتفاقيات فيينا، وإنه على أساس تلك القواعد طورت الدول بالفعل ممارسات لا تحصى، وأي محاولة لتنقيحها ستحدث تشويشا لا داعي له.
    While it is true that the rules set out in the draft articles may seem very general, they nonetheless allow for substantial progress in a field which, to date, has proved particularly unamenable to regulation. UN وإذا كان صحيحاً أن القواعد الواردة في مشروع المواد قد تبدو ذات طابع عام جداً، فهي تتيح، مع ذلك، إحراز تقدم كبير في مجال تبيَّن أنه ما زال حتى الآن عصيا جدا على التنظيم.
    Marriage contracts in the Sudan are drawn up according to the rules set out in the Personal Status Code of 1991. These rules are simple and uncomplicated. Marriage is contracted on the basis of consent and acceptance by a group of persons, consisting of two representatives and two witnesses. UN تتم عقود الزواج في السودان بناءً على القواعد الواردة في قانون الأحوال الشخصية لسنة 1991 وتتسم هذه القواعد بالبساطة وعدم التعقيد، حيث ينعقد الزواج عن طريق الإيجاب والقبول في مجلس يضم وكيلين وشاهدين ويتم تسجيل عقد الزواج بعد ذلك ويقوم وكيلا الزوج الزوجة وقد سماهما القانون بالولي لإمضاء عقد الزواج.
    Mr. Hmoud said that the Commission should take care not to reinterpret or amend the rules set out in the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties, including the general rule on interpretation. UN السيد الحمود، قال إنه ينبغي للجنة أن تحرص على عدم إعادة تفسير أو تعديل القواعد المنصوص عليها في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969، بما في ذلك القاعدة العامة للتفسير.
    Under article 20, paragraph 3, of the 1978 Vienna Convention, the rules set out in articles 20 to 23 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties apply in respect of reservations formulated by a newly independent State when making a notification of succession. UN كما أنه بموجب أحكام الفقرة 3 من المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1978، تسري القواعد المنصوص عليها في المواد من 20 إلى 23 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 على التحفظات التي تصوغها دولة مستقلة حديثاً عند إصدارها إشعاراً بالخلافة.
    The Board examined the implementation of procurement reform and the application of the rules set out in the Procurement Manual in the departments audited at Headquarters and at offices away from Headquarters. UN عكف المجلس على دراسة تنفيذ إصلاح نظام المشتريات وتطبيق القواعد المنصوص عليها في دليل المشتريات في الإدارات التي خضعت حساباتها للمراجعة في المقر وفي المكاتب الموجودة خارج المقر.
    the rules set out in articles 20 and 21 created a mechanism enabling judges to determine whether there had been a breach of a primary rule or obligation. UN وتؤدي القواعد المنصوص عليها في المادتين 20 و21 إلى وجود آلية تمكين القضاة من تحديد ما إذا وقع انتهاك لقاعدة أولية أو التزام أولي.
    Since objecting States seemed to disregard the reservation on that objection, an emerging custom might seem to modify the rules set out in the Vienna Convention. UN وبما أن الدول المعترضة تقابل فيما يبدو التحفظ على الاعتراض بالتجاهل، فقد يبدو أن نشوء قاعدة عرفية من شأنه تغيير القواعد المحددة في اتفاقية فيينا.
    It was clear, furthermore, that the formulation of enlarged reservations should be subject to the rules set out in the 1969 and 1986 Vienna Conventions concerning acceptance of and objections to ordinary reservations. UN وواضح أيضا أن صياغة التحفظات الموسعة ينبغي أن يخضع للقواعد المبينة في اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986 فيما يتعلق بقبول التحفظات العادية أو الاعتراض عليها.
    283. The Committee, aware of the delay in the State party's reporting, wishes to underline the importance of a reporting practice which is in full compliance with the rules set out in article 44 of the Convention. UN 283- إن اللجنة، إذ تدرك تأخر الدولة الطرف في تقديم تقاريرها، ترغب في التأكيد على أهمية ممارسة تقديم التقارير التي تمتثل امتثالاً كاملاً للقواعد المنصوص عليها في المادة 44 من الاتفاقية.
    The United Nations is a creation of international law, established by treaty, and its activities are governed by the rules set out in its Charter. UN والأمم المتحدة هي ثمرة للقانون الدولي، أُنشئت بموجب معاهدة، وأنشطتها خاضعة للقواعد الواردة في ميثاقها.
    550. The Committee, aware of the delay in the State party's reporting, wishes to underline the importance of a reporting practice which is in full compliance with the rules set out in article 44 of the Convention. UN 550- إن اللجنة، وعياً منها بتأخر الدولة الطرف في الإبلاغ، تود أن تؤكد على أهمية إيجاد ممارسة إبلاغ تمتثل امتثالا تاماً بالقواعد الواردة في المادة 44 من الاتفاقية.
    They will follow the rules set out in the UNFPA Policies and Procedures Manual, in accordance with the United Nations Evaluation Group norms and standards. UN وستتبع القواعد المبينة في دليل سياسات وإجراءات الصندوق، وفقا لقواعد ومعايير فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم.
    - It would undermine the integrity of the rules set out therein, and uniform implementation of these rules is essential for the community of contracting States; UN - يمس سلامة القواعد المعلنة فيها، التي يعتبر العمل بها بصورة موحدة أساسيا لجميع الدول المتعاقدة؛
    Inconsistencies between national legislation and the rules set out in the United Nations Convention on the Law of the Sea in some areas are a matter of great concern. UN إن وجود تفاوت بين القوانين الوطنية والقواعد المنصوص عليها في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار في بعض المجالات يثير قلقا كبيرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more