"the rules themselves" - Translation from English to Arabic

    • القواعد نفسها
        
    • القواعد ذاتها
        
    A rules-based system will work in a sustained manner only if the Rules themselves are based on principles of justice and equity. UN ولن يعمل النظام القائم على قواعد بطريقة مستدامة إلا إذا كانت القواعد نفسها تقوم على مبدأي العدل والإنصاف.
    the Rules themselves have set out a variety of occasions where discretion is given to the tribunal. UN وقد حددت القواعد نفسها مناسبات متنوعة تُمنح فيها هيئة التحكيم سلطة تقديرية.
    the Rules themselves did not provide for a time limit; such a limit would arise only under an agreement by the parties. UN كما أن القواعد نفسها لم تنص على أي حد زمني؛ ولا ينشأ مثل هذا الحد إلا بموجب اتفاق من جانب الأطراف.
    It was important not to introduce elements into the report that would contradict the Rules themselves. UN إذ إنه من المهم عدم إدخال عناصر في التقرير تتعارض مع القواعد ذاتها.
    The governance institutions that formulate and enforce national and global rules are as important as the Rules themselves. UN ومؤسسات الإدارة التي تقوم بصياغة وتنفيذ القواعد الوطنية والعالمية مهمة أهمية القواعد ذاتها.
    They are of central importance to the effective prevention of torture and ill-treatment and, in the view of the Subcommittee, are implicit in the Rules themselves: due process, human dignity and non-discrimination in places of detention. UN وتكتسب هذه المبادئ أهمية مركزية من أجل منع التعذيب وسوء المعاملة بصورة فعالة، وهي من وجهة نظر اللجنة الفرعية متضمّنة في القواعد نفسها: مراعاة الأصول القانونية، والكرامة الإنسانية، وعدم التمييز في أماكن الاحتجاز.
    They are of central importance to the effective prevention of torture and ill-treatment and, in the view of the Subcommittee, are implicit in the Rules themselves: due process, human dignity and non-discrimination in places of detention. UN وتكتسب هذه المبادئ أهمية مركزية من أجل منع التعذيب وسوء المعاملة بصورة فعالة، وهي من وجهة نظر اللجنة الفرعية متضمّنة في القواعد نفسها: مراعاة الأصول القانونية، والكرامة الإنسانية، وعدم التمييز في أماكن الاحتجاز.
    A suggestion of a drafting nature was that the provision should refer to derogation or variation of “the effect” of the Rules, rather than from the Rules themselves. UN ١٦ - وقدم اقتراح صياغي الطابع مفاده أن الحكم ينبغي أن يشير الى تقييد أو تغيير " أثر " القواعد بدلا من القواعد نفسها .
    Nonetheless, the Rules themselves, the trade topics that are chosen for negotiation and the patterns of liberalization that have emerged from the operation of the system are not always conducive to accelerating the development of developing countries. UN ومع ذلك فإن القواعد نفسها والمواضيع التجارية التي يتم اختيارها للتفاوض وأنماط التحرير التي ظهرت من خلال تشغيل النظام لا تؤدي دائماً إلى تعجيل تنمية البلدان النامية.
    It was considered useful to emphasize that the Rules constituted a self-contained system of contractual norms and that any lacunae in the Rules were to be filled by reference to the Rules themselves. UN ورُئي أن من المفيد التأكيد على أن القواعد تمثّل نظاما قائما بذاته من المعايير التعاقدية وأن أي ثغرة في القواعد ينبغي أن تُسَد بالرجوع إلى القواعد نفسها.
    The text was an attempt to explain why the Rules did not deal with preliminary orders and had been intended for inclusion in the explanatory notes rather than in the Rules themselves. UN وأضاف أن النص محاولة لشرح السبب في عدم تناول القواعد الأوامر الأولية وأن المقصود منها أن تُدرج في حاشية تفسيرية بدلاً من إدراجها في القواعد نفسها.
    The non-binding aspect of the Annex is not the articulation of the Rules themselves but the information on the practical measures States have undertaken to implement the applicable rules of International Humanitarian Law. UN ولا يتمثل الجانب غير الملزم للملحق في القواعد نفسها وإنما في المعلومات المتعلقة بالتدابير العملية التي تتخذها بعض الدول لإنفاذ قواعد القانون الإنساني الدولي المعمول بها.
    BUT IF the Rules themselves ARE OFF, Open Subtitles لكن إن كانت القواعد نفسها متوقفة
    The criterion established by the Tribunals — indeed, in the case of ICTR, by the Rules themselves — for permitting changes is a showing of exceptional circumstances. UN ومعيار السماح بالتغيير الذي وضعته المحكمتان - بل الذي تنص عليه القواعد نفسها في حالة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة - يتمثل في بيان وجود ظروف استثنائية.
    66. Mr. Ghikas (Canada) said it was also his delegation's understanding that paragraph 9 had been intended for inclusion in the Rules themselves rather than in the notes. UN 66 - السيد غيكاس (كندا): قال إنه في مفهوم وفده أيضاً أن المقصود من الفقرة 9 إدراجها في القواعد نفسها بدلاً من الحواشي.
    It has also been suggested that such a distinction applies to the application of the rules (as opposed to the Rules themselves), but that is a matter of dispute. UN واقتُرح أيضا أن تمييزا كهذا يسري على تطبيق القواعد (عكس القواعد نفسها)، ولكن هذا أمر تتنازع فيه الآراء.
    These principles are therefore not to be applied independently from the Rules themselves. UN وبالتالي، لا يجوز تطبيق هذين المبدأين بمعزل عن القواعد ذاتها.
    There is no evidence of such a distinction in the Rules themselves. UN وليس في تلك القواعد ذاتها ما يدل على تمييز كهذا.
    75. Cumbersome practices emerging from the Financial Rules and Regulations. As we move from a centrally controlled institution to a more decentralized one, we may need to revisit the Rules themselves in a more fundamental way. UN 75 - إفراز القواعد المالية والنظام المالي لممارسات معقدة - فقد يلزمنا، مع التحول من منظمة يجري التحكم فيها مركزيا إلى منظمة أقرب إلى اللامركزية، أن نراجع القواعد ذاتها بصورة أكثر جذرية.
    (b) determine, pursuant to paragraph 8 of the financial rules, the size of the working capital reserve (if the Rules themselves do not do so ); UN )ب( أن يقرر، وفقا للفقرة ٨ من القواعد المالية، حجم احتياطي رأس المال العامل )إذا لم تقرر ذلك القواعد ذاتها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more