"the rules which" - Translation from English to Arabic

    • القواعد التي
        
    • للقواعد التي
        
    • القواعد القائمة التي
        
    • بالقواعد التي
        
    Therefore it should be preserved, as the rules which it contained could be regarded as having acquired a customary value. UN وبالتالي فإنه ينبغي الحفاظ على ذلك النظام، ﻷن القواعد التي يتضمنها يمكن اعتبار أنها اكتسبت قوة القانون العرفي.
    Article 9 expressly formulates the rules which have been developed by the practice of the Human Rights Committee. UN وتبين المادة ٩ صراحةً القواعد التي طورتها ممارسة اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    International private law is the legal branch which comprises the rules which determine which national law applies to people of another nationality than the country in which they reside. UN والقانون الدولي الخاص هو الفرع القانوني الذي يضم القواعد التي تحدد أي قانون وطني ينطبق على أشخاص من جنسية أخرى خلاف جنسية البلد الذي يقيمون فيه.
    It is of crucial importance that this process of change take place in a peaceful way and under the rules which the international community has agreed upon. UN ومما له أهمية حاسمة أن تحدث عمليات التغير هذه على نحو سلمي ووفقا للقواعد التي اتفــق عليهــا المجتمع الدولي.
    In his view, a declaration purporting to increase a State’s commitments did not constitute a reservation since it did not limit the legal effect of certain provisions of the treaty in their application to that State, although it might be subject to the rules which governed unilateral acts. UN وحسب رأيه، لا يشكل بيان يفيد بزيادة التزامات إحدى الدول تحفظا، إذ أنه لا يحد من اﻷثر القانوني لتطبيق بعض أحكام المعاهدة على تلك الدولة، رغم أنه قد يكون خاضعا للقواعد التي تحكم اﻷفعال الانفرادية.
    The author is free to express himself in any forum including the court so long as he does so according to the rules which are in place to ensure fair and effective proceedings. UN ولصاحب البلاغ حرية التعبير عن آرائه أينما أراد، بما في ذلك في المحكمة، طالما احترم القواعد القائمة التي تكفل عدالة الدعوى وفعاليتها.
    the rules which elaborate upon this provision are even more permissive. UN وتتسم القواعد التي تعد تفصيلا لهذا الحكم بقدر أكبر من التساهل.
    the rules which elaborate upon this provision are even more permissive. UN بل إن القواعد التي تشرح هذا الحكم تفتح هذا الباب على نطاق أوسع.
    They are quite separate from the rules which regulate the lawfulness of the resort to armed force. UN وهي مختلفة تماماً عن القواعد التي تنظم مشروعية اللجوء إلى استخدام القوة المسلحة.
    The difficulty in reconciling the two accounts for the complexity of the rules which govern the conduct of hostilities. UN وصعوبة هذا التوفيق هي التي تفسر تعقد مجموعة القواعد التي تحكم سير الأعمال العدائية.
    It was stressed that it is highly important for us to follow the rules which we have set for ourselves and agreed upon. UN وقد شُدد على أنه من الأهمية البالغة لنا أن نراعي القواعد التي وضعناها لأنفسنا واتفقنا عليها.
    In the same vain, it was not possible to clarify the rules which govern the organization of special sittings and briefings. UN وبالمثل ليس من الممكن توضيح القواعد التي تحكم تنظيم الجلسات والإحاطات الخاصة.
    Why must the rules which are always in a state of constant flux be to the detriment of small resource-poor States? UN لماذا تكون القواعد التي تهبط علينا بلا نهاية، دائما في غير مصلحة الدول الصغيرة الفقيرة الموارد؟
    Failure to observe the rules which specify that statements UN عدم مراعاة القواعد التي تنص على أن اﻷقوال التي
    Niels, it defies common sense that the rules which govern those things we can see do not apply to those we cannot. Open Subtitles نيلز، فإنه يتحدى الحس السليم أن القواعد التي تحكم تلك الأشياء يمكننا أن نرى لا تنطبق على تلك التي لا نستطيع
    Otherwise, not only would the United Nations lose its credibility as an institution, but the rules which it sought to uphold would be undermined. UN إذ بخلاف ذلك، لن يقتصر اﻷمر على فقدان اﻷمم المتحدة مصداقيتها بوصفها مؤسسة ولكن القواعد التي تحرص على الدفاع عنها ستتحول إلى ركام.
    All States that are parties to the Geneva Conventions and the Additional Protocols are legally bound by the rules which have been described. UN وجميع الدول التي دخلت أطرافاً في اتفاقيات جنيف والبروتوكولين الإضافيين ملزمة من الناحية القانونية بأن تمتثل للقواعد التي تم وصفها.
    62. Ms. RODRÍGUEZ ABASCAL (Cuba), expressing her delegation's support for the statement made by the representative of the United Republic of Tanzania on behalf of the Group of 77 and China, said that although acceptance of gratis personnel was a long-standing practice, there had been a serious departure from the rules which had originally governed that acceptance. UN ٦٢ - السيدة رودريغس أبسكال )كوبا(، قالت، بصدد اﻹعراب عن تأييد وفدها للكلمة التي أدلى بها ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، إنه بالرغم من أن قبول الموظفين المقدمين دون مقابل هو ممارسة متبعة منذ وقت طويل، إلا أنه قد حدث تجاوز خطير للقواعد التي كانت تنظم ذلك القبول أصلا.
    Could Croatia outline the rules which it applies to identify persons or entities, which maintain an account with a bank; or on whose behalf an account is maintained (i.e. beneficial owners); or who are the beneficiaries of transactions conducted by professional intermediaries. UN 1-3 هل يمكن أن تقدم كرواتيا مجملا عاما للقواعد التي تطبقها لتعيين هوية الكيانات أو الأشخاص، الذين يحتفظون بحساب لدى مصرف ما؛ أو الذين يُحتفظ بحساب نيابة عنهم (أي الملاك المنتفعون)؛ أو المنتفعين بمعاملات ينجزها وسطاء محترفون.
    Option 1: [The COP/MOP shall consider and decide upon any matter which a Party may refer to it related to a decision of the executive board in accordance with the rules which may be formulated for such purpose.] UN 2- الخيار 1: ]يقوم مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول بالنظر والبت في أي مسألة قد يحيلها إليه طرف من الأطراف بخصوص قرار صادر عن المجلس التنفيذي وفقاً للقواعد التي يمكن صياغتها لهذا الغرض.[
    The author is free to express himself in any forum including the court so long as he does so according to the rules which are in place to ensure fair and effective proceedings. UN ولصاحب البلاغ حرية التعبير عن آرائه أينما أراد، بما في ذلك في المحكمة، طالما احترم القواعد القائمة التي تكفل عدالة الدعوى وفعاليتها.
    The Constitution is equipped with the rules which safeguard this system. UN والدستور مزود بالقواعد التي تصون هذا النظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more