"the ruling of the" - Translation from English to Arabic

    • الحكم الصادر عن
        
    • الحكم الذي أصدرته
        
    • للحكم الصادر عن
        
    • الحكم الذي صدر عن
        
    • في قرار الرئيس
        
    • هذا القرار الصادر عن
        
    • بالقرار الصادر عن
        
    • بالاستئناف في حكم
        
    • والحكم الصادر عن
        
    • لحكم محكمة
        
    • للقرار الصادر عن
        
    • القرار الذي أصدرته
        
    • للحكم الذي أصدرته
        
    • على صدور حكم
        
    • قرار دائرة
        
    Therefore, we strongly condemn the ruling of the Libyan Criminal Court. UN ولذلك، إننا ندين بشدة الحكم الصادر عن المحكمة الجنائية الليبية.
    I attach a copy of the ruling of the Central American Court of Justice (see annex). UN ومرفق طيا نسخة من الحكم الصادر عن محكمة العدل ﻷمريكا الوسطى.
    Is this a legal argument? the ruling of the International Court says nothing about this. UN أهذه حجة قانونية؟ إن الحكم الصادر عن المحكمة الدولية لا يذكر شيئاً بهذا المعنى.
    This was also the substance of the ruling of the Court of Appeals in the case Suresh v. M.C.I. (Minister of Citizenship and Immigration). UN وكان ذلك أيضاً هو مضمون الحكم الذي أصدرته محكمة الاستئناف في قضية سوريش ضد وزير الجنسية والهجرة.
    38. the ruling of the European Court of Human Rights on A1+ has been fully implemented by the Government of Armenia. UN 38- تم بالكامل تنفيذ حكومة أرمينيا للحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية " A1+ " .
    We also attach great importance to the ruling of the International Court of Justice on 30 June that UN ونعلق أيضا أهمية كبرى على الحكم الذي صدر عن محكمة العدل الدولية يوم ٣٠ حزيران/يونيه والذي ينص على
    Any appeal against the ruling of the Chairperson shall be put to the vote immediately, and the ruling of the Chairperson shall stand unless overruled by a majority of the members present and voting. UN وأي طعن في قرار الرئيس يطرح للتصويت فوراً، ويبقى قرار الرئيس قائماً ما لم تنقضه أغلبية الأعضاء الحاضرين والمصوتين.
    The ruling issued by Pristina District Court was appealed to the Supreme Court, which confirmed the ruling of the Pristina District Court in May 2012. UN واستؤنف الحكم الصادر عن محكمة مقاطعة بريشتينا لدى المحكمة العليا التي أكدته في أيار/مايو 2012.
    2.6 On 14 May 2009, the ruling of the Justice of the Peace was upheld by the Federal Judge of the Oktyabrsky District Court. UN 2-6 وفي 14 أيار/مايو 2009، أيد القاضي الاتحادي في محكمة مقاطعة أوكتيابرسكي الحكم الصادر عن قاضي الصلح.
    Cameroon and Nigeria have also acknowledged that the Working Group on the Maritime Boundary had fulfilled its mandate, ending the implementation of the ruling of the International Court of Justice in respect of the maritime boundary. UN كما أقرت الكاميرون ونيجيريا أن الفريق العامل المعني بالحدود البحرية قد أنجز ولايته، بما ينهي تنفيذ الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالحدود البحرية.
    2.6 On 14 May 2009, the ruling of the Justice of the Peace was upheld by the Federal Judge of the Oktyabrsky District Court. UN 2-6 وفي 14 أيار/مايو 2009، أيد القاضي الاتحادي في محكمة مقاطعة أوكتيابرسكي الحكم الصادر عن قاضي الصلح.
    By ordering him to appear in civilian dress, the Tribunal had ignored the ruling of the Supreme Court, which had annulled Captain Adib's dismissal. UN وتجاهلت، بتوجيهها إليه أمراً بالظهور بالزي المدني، الحكم الصادر عن المحكمة العليا الذي كان قد ألغى فصل النقيب أديب من الجيش.
    He could not give any assurances as to the fate of the third journalist charged with contempt of Parliament, but he believed the Parliament would certainly take into consideration the ruling of the High Court. UN وقال إنه لا يعرف بشكل أكيد ما سيكون مصير الصحفية الثالثة المتهمة بانتهاك حرمة البرلمان، ولكنه يعتقد أنه من المؤكد أن يراعي البرلمان الحكم الصادر عن المحكمة العليا.
    This is clearly indicated by the passage from the ruling of the Austrian court quoted above. UN وهذا ما أشار إليه صراحة المقطع المقتبس أعلاه من الحكم الذي أصدرته المحكمة النمساوية.
    On 20 November 2003, the Council of State confirmed the ruling of the Court of Amsterdam. UN وفي 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، أيد مجلس الدولة الحكم الذي أصدرته محكمة أمستردام.
    We showed that when, on 14 August 2008, Nigeria, in full compliance with the ruling of the International Court of Justice, lowered its flag for the last time by withdrawing from the Bakassi Peninsula. UN ولقد برهنا على ذلك عندما قامت نيجيريا في 14 آب/أغسطس 2008 بإنزال علمها للمرة الأخيرة من شبه جزيرة بكاسي امتثالا كاملا منها للحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية.
    On 28 December 2005, Maksudov's counsel filed a request for supervisory review of the ruling of the Bishkek City Court with the Supreme Court. UN وفي 28 كانون الأول/ديسمبر 2005، قدمت محامية مقصودوف طلباً بإجراء استعراض إشرافي للحكم الصادر عن محكمة مدينة بيشكيك لدى المحكمة العليا.
    3.7 The author concludes by asking the Committee to find that the ruling of the Justice of the Peace of 6 April 2009, convicting her of an administrative offence for " propaganda of homosexuality among minors " , was disproportionate to any legitimate aims pursued and therefore violated article 19 and article 26 of the Covenant. UN 3-7 وفي الختام، تدعو صاحبة البلاغ اللجنة إلى اعتبار الحكم الذي صدر عن قاضي الصلح بتاريخ 6 نيسان/أبريل 2009، وقضى بإدانتها بارتكاب مخالفة إدارية بتهمة " الدعاية للمثلية الجنسية بين القصّر " ، لا يتناسب مع أي غرض من الأغراض المشروعة المنشودة، وينطوي بالتالي، على انتهاك للمادتين 19 و المادة 26 من العهد.
    A representative of a participating State may appeal against the ruling of the President. UN ويجوز لممثِّل أي دولة مشاركة أن يطعن في قرار الرئيس.
    Through my good offices, and with the support of the United Nations Secretariat, I have continued to facilitate the implementation of the ruling of the International Court of Justice. UN وما برحت أواصل من خلال مساعيَّ الحميدة وبدعمٍ من الأمانة العامة للأمم المتحدة تسهيلَ تنفيذ هذا القرار الصادر عن محكمة العدل الدولية.
    The CFC deliberations and decisions are reached by consensus, but if the Parties are unable to reach an agreement on a matter before the CFC, the Chairperson shall refer the matter to the Commission for resolution. The Parties shall be obliged to adhere to the ruling of the Commission; UN ' 2` تُجرى مداولات لجنة وقف إطلاق النار وتتخذ قراراتها بالإجماع، ولكن في حال تعذر على الأطراف التوصل إلى اتفاق حول مسألة ما أمام لجنة وقف إطلاق النار، يحيل الرئيس الأمر إلى اللجنة المشتركة للفصل فيها؛ ويجب أن تلتزم الأطراف بالقرار الصادر عن اللجنة المشتركة؛
    The author's counsel, Ms. Cohen-Seat, appealed to the Court of Appeal against the ruling of the Regional Court of Grasse of 12 June 2007, which had found in favour of the author in civil proceedings against his counsel for professional negligence, instituted on 26 January 2006. UN ورفعت محامية صاحب البلاغ السيدة كوهين سيات إلى محكمة الاستئناف طعناً بالاستئناف في حكم المحكمة الابتدائية في غراس بتاريخ 12 حزيران/يونيه 2007. وقد أنصف هذا الحكم صاحب البلاغ الذي رفع دعوى مدنية ضد محاميته بسبب الإهمال المهني في 26 كانون الثاني/يناير 2006.
    The Saharan people and the international community had never recognized the military occupation of the Territory by Moroccan forces in violation of the resolutions of the General Assembly and the ruling of the International Court of Justice. UN فالشعب الصحراوي والمجتمع الدولي لم يعترفا قط باحتلال الإقليم عسكريا من قبل القوات المغربية، انتهاكا لقرارات الأمم المتحدة والحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية.
    :: Compendium of field documents evidencing compliance with the ruling of the International Court of Justice UN :: إعداد خلاصة وافية للوثائق الميدانية تثبت الامتثال لحكم محكمة العدل الدولية
    Given the ruling of the Constitutional Court on 11 May 2006 to allow abortions in certain cases, the Committee encourages the State party to ensure that safe medical facilities are available for such instances. UN ونظراً للقرار الصادر عن المحكمة الدستورية في 11 أيار/مايو 2006 بإباحة الإجهاض في حالات معينة، تشجع اللجنة الدولة الطرف على إيجاد المرافق الطبية المأمونة اللازمة لمعالجة هذه الحالات.
    Another positive development is the ruling of the Eastern Caribbean Court of Appeal holding the mandatory death penalty to be unconstitutional. UN وهناك تطور إيجابي آخر هو القرار الذي أصدرته محكمة استئناف شرقي الكاريبي باعتبار عقوبة الإعدام الإلزامية غير دستورية.
    In addition, the legislative committee was reviewing the draft law on passports, which had been formulated in response to the ruling of the Supreme Constitutional Court that a ministerial decree requiring the husband's consent to the issue of a wife's passport was unconstitutional. UN وبالإضافة إلى ذلك، تستعرض اللجنة التشريعية مشروع القانون المتعلق بجوازات السفر الذي جرى إعداده استجابة للحكم الذي أصدرته المحكمة الدستورية العليا والذي قضت فيه بعدم دستورية القرار الوزاري الذي يشترط موافقة الزوج على إصدار جواز سفر لزوجته.
    4.4 The author does not give a convincing explanation to justify the delay of four years and six months between the ruling of the Superior Court and the submission of the case to the Committee, and the State party maintains that such a delay constitutes an abuse of the right to submit communications. UN 4-4 ولم يقدم صاحب البلاغ توضيحات مقنعة لتبرير انقضاء مدة أربع سنوات وستة أشهر على صدور حكم المحكمة العليا قبل عرض القضية على اللجنة، وتدعي الدولة الطرف أن هذا التأخير يشكل إساءة لاستخدام الحق في تقديم البلاغات.
    They maintained that the ruling of the Indictment Division was contrary to the Convention against Torture and that a domestic law could not be invoked to justify failure to apply the Convention. UN وادعوا على وجه الخصوص أن قرار دائرة الاتهام مخالف لأحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وأنه لا يجوز التذرع بقانون داخلي لتبرير عدم تطبيق الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more