"the russian armed forces" - Translation from English to Arabic

    • القوات المسلحة الروسية
        
    • للقوات المسلحة الروسية
        
    the Russian armed forces laid, marked and fenced minefields, in accordance with the requirements contained in the Protocol. UN وقد عمدت القوات المسلحة الروسية إلى زرع حقول الألغام ووضع علامات عليها وتسييجها وفقاً للاشتراطات الواردة في البروتوكول.
    It recommended halting forced distribution of passports certifying Russian citizenship among ethnic Georgians In the occupied territories controlled by the Russian armed forces. UN وأوصت بوقف التوزيع القسري لجوازات السفر المثبتة للمواطنة الروسية بين أصحاب العرق الجورجي في الأراضي المحتلة الخاضعة لسيطرة القوات المسلحة الروسية.
    the Russian armed forces have occupied large parts of Georgian territory and have been carrying out massive bombings of Georgian cities throughout the country, far from the conflict region of South Ossetia. UN واحتلت القوات المسلحة الروسية أجزاءً واسعة من الأراضي الجورجية وما فتئت تشن حملات قصف شامل على المدن الجورجية في سائر أنحاء البلد، بعيداً عن منطقة النزاع في أوسيتيا الجنوبية.
    :: Deployment of a communications hub of the Russian armed forces in Donetsk. UN :: نشر مركز اتصالات للقوات المسلحة الروسية في دونتسك.
    Ukraine is deeply concerned with the arrangement of firing positions of the Russian armed forces immediately alongside the Ukrainian-Russian state border. UN وتعرب أوكرانيا عن انزعاجها الشديد من تمركز مواقع إطلاق النار التابعة للقوات المسلحة الروسية بموازاة الحدود الدولية الأوكرانية الروسية وعلى مقربة شديدة منها.
    The court ignored that he had served in the Russian armed forces during the Chechen conflict. UN وقد تجاهلت المحكمة خدمته في القوات المسلحة الروسية خلال نزاع الشيشان.
    the Russian armed forces strictly complied with minefield marking and fencing requirements. UN وتتقيد القوات المسلحة الروسية بشكل صارم بالشروط المتصلة بوضع علامات حول حقول الألغام وحمايتها بسياج.
    The source reported that, according to eyewitnesses, women and children had been prevented from leaving the village by members of the Russian armed forces. UN وذكر المصدر أنه قد حدث، وفقا لما ذكره شهود عيان، أن قام أفراد القوات المسلحة الروسية بمنع النساء واﻷطفال من مغادرة القرية.
    These concern, for example, retired or demobilized personnel of the Russian armed forces currently residing in Estonia and Latvia. UN وهذه المسائل تتعلق، على سبيل المثال، بالعسكريين المتقاعدين أو المسرحين من القوات المسلحة الروسية المقيمين حاليا في استونيا ولاتفيا.
    To get them to take part in military operations on Azerbaijani territory, they were promised large sums of money, substantially greater than their pay as members of the Russian armed forces. UN ووعدوا، من أجل حملهم على المشاركة في العمليات العسكرية في أراضي أذربيجان، بمبالغ كبيرة من المال تتجاوز بكثير ما يتقاضونه بصفتهم أفرادا في القوات المسلحة الروسية.
    Statement of the Ministry of Foreign Affairs of Georgia regarding the unscheduled, large-scale military drills by the Russian armed forces in the Black Sea region UN بيان صادر عن وزارة خارجية جورجيا بشأن التدريبات العسكرية غير المقررة والواسعة النطاق التي تقوم بها القوات المسلحة الروسية في منطقة البحر الأسود
    Otherwise, the Georgian side will be compelled to take adequate legal measures with the aim of delegitimizing and speedily withdrawing the Russian armed forces from the conflict zones in the nearest future; UN وإذا لم يتحقق ذلك، فإن الجانب الجورجي سيكون مضطرا لاتخاذ التدابير القانونية المناسبة بهدف نزع شرعية وجود القوات المسلحة الروسية في مناطق النزاع والتعجيل بانسحابها في المستقبل القريب؛
    An investigation carried out by UNOMIG suggested that both were former officers of the Russian armed forces and members of the Joint Peacekeeping Forces. UN وأشار تحقيق أجرته بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا إلى أن المخربين الاثنين كانا ضابطين سابقين في القوات المسلحة الروسية وعضوين في قوات حفظ السلام المشتركة.
    In particular, the Russian armed forces have acted in breach of the major principles governing means and methods of warfare under international humanitarian law. UN وكان تصرف القوات المسلحة الروسية بصورة خاصة مخالفاً للمبادئ الرئيسية المنظمة لوسائل وطرق الحرب بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Georgia particularly would like to draw the attention of the Conference on the use of cluster munitions and other types of means of warfare having indiscriminate effect on civilian population by the Russian armed forces. UN وتود جورجيا بصورة خاصة أن توجه انتباه المؤتمر إلى استخدام القوات المسلحة الروسية للذخائر العنقودية وغيرها من أنواع وسائل الحرب ذات الأثر العشوائي على المدنيين.
    These acts were done in grave breach of the rules of international humanitarian law, such as violation of the principles of distinction, followed by incidents of mistreatment of civilians and the looting of villages on behalf of the Russian armed forces. UN وشكلت هذه الأفعال خرقاً خطيراً لقواعد القانون الإنساني الدولي، مثل انتهاك مبادئ التمييز، وتلتها حوادث إساءة معاملة المدنيين ونهب القرى باسم القوات المسلحة الروسية.
    We would like to underline that the representatives of the international community international and humanitarian organizations have not been granted access to the territories controlled by the Russian armed forces. UN ونود أن نشدد على أن ممثلي المجتمع الدولي والمنظمات الدولية والإنسانية لم يُمنحوا الإذن لدخول الأراضي الخاضعة لسيطرة القوات المسلحة الروسية.
    In particular, the Russian armed forces have acted in breach of the major principles governing means and methods of warfare under international humanitarian law. UN وكان تصرف القوات المسلحة الروسية بصورة خاصة مخالفاً للمبادئ الرئيسية المنظمة لوسائل وأساليب الحرب بموجب القانون الإنساني الدولي.
    The Ministry of Defence had published a handbook on international humanitarian law for the Russian armed forces, which set out basic requirements for landmines use in accordance with the Protocol. UN وقد نشرت وزارة الدفاع دليلاً للقانون الإنساني الدولي للقوات المسلحة الروسية يحدد المعايير الأساسية لاستعمال الألغام البرية بطريقة تتوافق وأحكام البروتوكول.
    The authorities of the Islamic State of Afghanistan seriously recommend to the friendly and fraternal Government of Tajikistan not to allow the Russian armed forces stationed on the border between the two countries to conduct armed attacks against the territory of Afghanistan. UN إن سلطات دولة أفغانستان اﻹسلامية توصي بجد حكومة طاجيكستان الصديقة والشقيقة بعدم السماح للقوات المسلحة الروسية المرابطة على الحدود بين البلدين بشن هجمات مسلحة ضد أراضي أفغانستان.
    The Ministry of Defence was considering the possibility of training up to 15 African peacekeepers a year in the Russian armed forces Peacekeeping Training Centre in Solnechnogorsk. UN وقال إن وزارة الدفاع تنظر في إمكانية تدريب ما يصل إلى 15 من حفظة السلام الأفريقيين كل سنة في مركز التدريب على حفظ السلام التابع للقوات المسلحة الروسية والموجود في سولنيكنوغورسك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more