"the said law" - Translation from English to Arabic

    • القانون المذكور
        
    • للقانون المذكور
        
    In addition, the said Law aims to make civil registration procedures fairer and more convenient for the public. UN وإضافة إلى ذلك، يهدف القانون المذكور إلى جعل إجراءات تسجيل الحالة المدنية أكثر إنصافاً ويسراً للجمهور.
    There are still some deficiencies in the practical approach of the judiciary in the interpretation of the said Law. UN ولا تزال توجد بعض أوجه القصور في النهج العملي الذي يتخذه الجهاز القضائي في تفسير القانون المذكور.
    Concerning breaches of personal rights in the Internet, individuals can apply in accordance with the Article 9 of the said Law. UN وفيما يتعلق بانتهاك الحقوق الشخصية على الإنترنت، يجوز للأفراد تقديم شكاوى وفقاً للمادة 9 من القانون المذكور.
    In 1988, the National Council for Refugees (Conare) was established, being the competent organ competent to issue normative instructions regarding the implementation of the said Law. UN وفي عام 1988، أنشئ المجلس الوطني للاجئين، وهو الجهاز المختص بإصدار التعليمات المعيارية المتعلقة بتنفيذ القانون المذكور.
    A set of measures has been taken to facilitate implementation of the said Law. These measures include: UN وقد تم اتخاذ جملة من التدابير لمكافحة الاتجار بالبشر إضافة للقانون المذكور من أجل تسهيل تنفيذه منها:
    Article 4 of the said Law states that UN وتنص المادة 4 من القانون المذكور على الآتي:
    However, aiding and abetting of terrorist organisations is punished under Article 7 of the said Law. UN ومع ذلك، فإن جرائم مساعدة المنظمات الإرهابية وتحريضها تخضع للعقاب بموجب المادة 7 من القانون المذكور.
    Article 3 of the said Law stipulates persons under obligation to report, specifically mentioning attorneys and notaries. UN وتنص المادة 3 من القانون المذكور على الأشخاص الملزمين بالإبلاغ، وتخص بالذكر المحامين والموثقين.
    the said Law prescribes that persons whose incapacity has been recognised in compliance with the procedure prescribed by law have no right to vote. UN وينص القانون المذكور على أن الأشخاص الذين جرى الإقرار بعدم أهليتهم ووفقا للإجراءات التي ينص عليها القانون لا يتمتعون بالحق في الإنتخابات.
    the said Law also stipulated that upon concluding an employment contract with an employer, the employee has a right to remuneration. UN كما نص القانون المذكور على أنه عند إبرام عقد عمل مع رب عمل، يتمتع الموظف بالحق في الحصول على أجر.
    Section 3 of the said Law regards the provision of funds, material or any other form of assistance towards planning and execution of any of the activities specified in the law. UN ويتعلق الجزء 3 من القانون المذكور بتوفير الأموال أو المواد أو أي شكل آخر من أشكال المساعدة من أجل تخطيط وتنفيذ أي نشاط من الأنشطة المحددة في القانون.
    The same section prohibits the laundering of proceeds from offences under the said Law. UN وتحظر نفس المادة غسل عائدات الجريمة بموجب القانون المذكور.
    Section 3 of the said Law regards the provision of funds or any other form of assistance towards committing or planning of any of the activities specified in the Law as acts of terrorism. UN وتتعلق المادة 3 من القانون المذكور بتوفير الأموال أو أي شكل آخر من أشكال المساعدة من أجل ارتكاب أي نشاط من الأنشطة المنصوص عليها في قانون أعمال الإرهاب أو التخطيط له.
    Further, Article 11 of the said Law stipulates that if the person is unable to pay the fine, as a substitute, that person shall be imprisoned. UN وفضلا عن ذلك، تنص المادة 11 من القانون المذكور على أن أي شخص غير قادر على تسديد الغرامة فإنه يعاقـب بالحبس بدلا من ذلك.
    Article 2 of the said Law stipulates that terrorism constitutes one of the 15 predicate crimes that trigger money laundering. UN وتنص المادة 2 من القانون المذكور على أن الإرهاب يشكل جريمة من بين 15 جريمة أصلية تتسبب في غسل الأموال.
    The State party should enact the said Law as soon as possible. UN ينبغي للدولة الطرف سن القانون المذكور في أقرب وقت ممكن.
    Clearly, there is a need to further familiarize victims, potential victims and civil society actors with the enhanced means of action introduced by the said Law. UN ومن الواضح أن هناك حاجة إلى جعل الضحايا والضحايا المحتملين والجهات الفاعلة في المجتمع المدني يستأنسون بوسائل العمل المعززة التي أحدثها القانون المذكور.
    Article 10 of the said Law prohibits the organization of mass events aimed at promoting the change of the constitutional order by force or disseminating propaganda of war or social, national, religious or race hostility. UN وتحظر المادة 10 من القانون المذكور تنظيم تجمعات جماهيرية ترمي إلى تغيير النظام الدستوري بالقوة أو نشر دعاية الحرب أو العداء الاجتماعي والقومي والديني والعرقي.
    It follows that the said Law is based on the assumption that homosexuality is something immoral, which is clearly against modern understanding of homosexuality as a characteristic based on sexual orientation and not on someone's conscious choice of sexual behaviour. UN وبالتالي، فإن القانون المذكور يقوم على الافتراض بأن المثلية الجنسية تتنافى مع الأخلاق، وهو ما يتعارض بشكل جلي مع الفهم الحديث للمثلية الجنسية بوصفها سمة تستند إلى الميل الجنسي وليس إلى اختيار الشخص لسلوكه الجنسي عن وعي.
    In order to ensure that both parties are engaging in marriage entirely of their own volition and with their full consent, the said Law requires that both parties must carry out marriage registration in person at a marriage registry office. UN ولضمان دخول كلا الطرفين في الزواج بكامل إرادتهما وبرضائهما الكامل، يقتضي القانون المذكور أن يقوم كلا الطرفين بتسجيل الزواج شخصياً في مكتب لتسجيل الزواج.
    According to the said Law, there are 84 municipalities in the Republic of Macedonia. UN وتوجد وفقاً للقانون المذكور 84 بلدية في جمهورية مقدونيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more