Revenue from the sale of goods by UNOPS should be recognized when all the following conditions have been satisfied: | UN | ينبغي إثبات إيرادات المكتب من بيع السلع عند توافر جميع الشروط التالية: |
∙ identify the major features of contracts for the sale of goods | UN | ● تحديد الجوانب الرئيسية للعقود فيما يخص بيع السلع |
Contracts for the sale of goods to be manufactured or produced | UN | عقود بيع البضائع التي لم تصنّع أو تنتج بعد |
(ii) If the basis of the claim is a letter of credit, the Panel may consider either the contract for the sale of goods or the letter of credit as the basis for the Commission's jurisdiction. | UN | `2` إذا كان أساس المطالبة خطاب اعتماد جاز للفريق أن يعتبر عقد بيع البضائع أو خطاب الاعتماد أساسا لاختصاص اللجنة. |
The surrounding circumstances are thus very different and generally more risk prone than is the case in the context of, say, a contract for the sale of goods. | UN | وبذلك تكون الظروف المحيطة متباينة جداً وأكثر عرضة للمخاطر عموماً مما هو الحال بالنسبة لعقد بيع سلع مثلاً. |
Any commercial contract or transaction for the sale of goods or supply of services; | UN | ● جميع أنواع العقود أو المعاملات التجارية لبيع البضائع أو تقديم الخدمات. |
The surrounding circumstances are thus very different and generally more risk prone than is the case in the context of, say, a contract for the sale of goods. | UN | وبذلك تكون الظروف المحيطة متباينة جداً وأكثر عرضة للمخاطر عموماً مما هو الحال بالنسبة لعقد بيع بضائع مثلاً. |
Trafficking was understood to be an activity undertaken for personal gain and oriented towards the sale of goods. | UN | ومن المفهوم أن الاتجار نشاط يضطلع به من أجل الكسب الشخصي ويهدف إلى بيع السلع. |
identify the major features of contracts for the sale of goods | UN | :: تحديد الجوانب الرئيسية للعقود فيما يخص بيع السلع |
Revenue comprises the fair value of considerations received or receivable for the sale of goods and services. | UN | وتتضمن الإيرادات القيمة العادلة للمقابل المقبوض أو المستحق القبض عن بيع السلع والخدمات. |
Revenue comprises the fair value of consideration received or receivable for the sale of goods and services. | UN | وتشمل الإيرادات القيمة العادلة المستلمة أو المستحقة نظير بيع السلع والخدمات. |
Revenue comprises the fair value of considerations received or receivable for the sale of goods and services. | UN | وتتضمن الإيرادات القيمة العادلة للمقابل المقبوض أو المستحق القبض عن بيع السلع والخدمات. |
(ii) If the basis of the claim is a letter of credit, the Panel may consider either the contract for the sale of goods or the letter of credit as the basis for the Commission's jurisdiction. | UN | `2` إذا كان أساس المطالبة خطاب اعتماد جاز للفريق أن يعتبر عقد بيع البضائع أو خطاب الاعتماد أساسا لاختصاص اللجنة. |
It was observed that the consequences of such developments impacted every aspect of business, finance and trade from the sale of goods, information and services to online dispute resolution. | UN | كما لوحظ أنَّ عواقب تلك التطوّرات قد أثَّرت في كل جانب من جوانب الأعمال والمالية والتجارة، من بيع البضائع والمعلومات والخدمات إلى تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر. |
However, many areas relating to contracts for the sale of goods and to contract law in general had been left to domestic law, which had created an obstacle to international trade by multiplying potentially applicable legal regimes and associated transaction costs. | UN | بيد أن كثيرا من المجالات المتصلة بعقود بيع البضائع وبقانون العقود عموما تُركت للقانون المحلي الذي وضع عقبات أمام التجارة الدولية من خلال تعدد النظم القانونية التي يمكن تطبيقها وما يرتبط بذلك من زيادة في تكاليف المعاملات. |
:: Did this business earn income from the sale of goods and services ordered via the Internet or the World Wide Web during the financial period? | UN | :: هل ربحت هذه الشركة التجارية من بيع البضائع والخدمات التي تم طلبها عن طريق الإنترنت أو الشبكة العالمية خلال الفترة المالية؟ |
The surrounding circumstances are thus very different and generally more risk prone than is the case in the context of, say, a contract for the sale of goods. | UN | وبذلك تكون الظروف المحيطة متباينة جداً وأكثر عرضة للمخاطر عموماً مما هو الحال بالنسبة لعقد بيع سلع مثلاً. |
The surrounding circumstances are thus very different and generally more risk prone than is the case in the context of, say, a contract for the sale of goods. | UN | وبالتالي تكون الظروف المحيطة متباينة تماما وعلى العموم أكثر عرضة للمخاطر مما هو الحال بالنسبة لسياق عقد بيع سلع مثلا. |
In that process, efforts should be made to avoid unduly interfering with domestic regimes for the sale of goods. | UN | وينبغي، خلال هذه العملية، بذل الجهود لتجنب التدخل بلا موجب في الأنظمة المحلية لبيع البضائع. |
The decision concerns both paragraphs of article 3 CISG, i.e. the sale of goods to be manufactured as well as the supply of additional services by the seller. | UN | يتعلق القرار هنا بفقرتي المادة 3 من اتفاقية البيع كلتيهما، أي بيع بضائع يُراد تصنيعها وكذلك توريد الخدمات الاضافية من جانب البائع. |
Therefore, the examples in this section of the appendix need to be read in the context of the laws relating to the sale of goods in the country in which the transaction takes place. | UN | ولذا، ينبغي فهم الأمثلة في هذا الفرع من التذييل في سياق القوانين المتعلقة ببيع السلع في البلد الذي تجري فيه المعاملة. |
The Court emphasized that CISG was automatically applied to contracts for the sale of goods between parties whose places of business were in different Contracting States. | UN | وأكدت المحكمة أن اتفاقية البيع تنطبق تلقائيا على العقود الخاصة ببيع البضائع بين أطراف تقع أماكن عملها في دول متعاقدة مختلفة. |
(i) Any commercial contract or transaction for the sale of goods or supply of services; | UN | `1 ' كل عقد تجاري أو معاملة تجارية لبيع سلع أو لتقديم خدمات؛ |
The Panel also notes the conclusion of the " E2A " Panel that, where the sale of goods to an Iraqi party was to be paid by a letter of credit that has not been honoured by the bank, the exporter may base a claim either upon the letter of credit or upon the underlying sales contract. | UN | 38- وكذلك يحيط الفريق علماً بالاستنتاج الذي توصل إليه الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 ألف " وهو أنه حيثما كانت السلع المباعة لطرف عراقي ستسدد بموجب خطاب اعتماد لم يف المصرف العراقي بالتزامه بدفع مبلغه عند الاستحقاق، يجوز للمصدِّر أن يبني مطالبته إما على أساس خطاب الاعتماد أو على أساس عقد البيع الأساسي. |