"the same challenges" - Translation from English to Arabic

    • نفس التحديات
        
    • التحديات نفسها
        
    • التحديات ذاتها
        
    Our highly globalized and interdependent world means that we share not only the same challenges but a common fate. UN إن عالمنا الشديد العولمة والبالغ الترابط يعني أننا نتقاسم ليس فقط نفس التحديات بل المصير المشترك أيضاً.
    Sixty-five years ago, in the aftermath of the Second World War, Japan faced the same challenges as those that today confront developing countries. UN قبل 65 عاما، في أعقاب الحرب العالمية الثانية، واجهت اليابان نفس التحديات التي تجابه البلدان النامية اليوم.
    Brunei Darussalam faces many of the same challenges as the developing nations of Asia, Africa and Latin America. UN وتواجه بروني دار السلام نفس التحديات التي تواجهها الدول النامية في آسيا، وأفريقيا، وأمريكا اللاتينية.
    However, not all countries and regions of the world face the same challenges. UN ولكن، ليس كل البلدان ومناطق العالم تواجه التحديات نفسها.
    Clearly, all countries are facing the same challenges to have a successful census with less cost, faster data dissemination and improved data quality. UN ومن الواضح أن جميع البلدان تواجه التحديات نفسها لإجراء تعداد ناجح بتكلفة أقل ونشر البيانات بوتيرة أسرع وتحسين نوعية البيانات.
    As your predecessor just over a year ago, I faced many of the same challenges that still confront you. UN إنني، بوصفي سلفكم في هذا المنصب قبل سنة ونيِّف، قد واجهت كثيراً من التحديات ذاتها التي ما زلتم تواجهونها.
    It faces the same challenges faced by most coastlines and seas. UN وهي تواجه نفس التحديات التي تواجهها معظم الشواطئ والبحار.
    Such gains should be shared through cooperation with all nations facing the same challenges. UN وينبغي تقاسم مثل هذه المكاسب عن طريق التعاون مع جميع البلدان التي تواجه نفس التحديات.
    International organizations were subject to the same pressures and must meet the same challenges as National Governments. UN وقال إن المنظمات الدولية تتعرض لنفس الضغوط وينبغي أن تواجه نفس التحديات التي تواجهها الحكومات سواء بسواء.
    It has finally seen fit to recognize that all people are entitled to equal protection under the law and have the right to the same challenges and triumphs, benefits and burdens, as everybody else. Open Subtitles أن يكونو سوية قانونيا أن يكون لهم الحق الخوض في نفس التحديات والتخبطات الفوائد والأعباء، تماما كأي شخص آخر
    All through the universe, stars that are like the Sun... are going to be facing the same challenges... that our own starwill face. Open Subtitles وفي جميع أنحاء الكون كل النجوم التى تشبه الشمس ستواجه نفس التحديات
    Turning to the issue of human settlements she noted that although there were regional differences, all cities faced the same challenges. UN ٤٧ - وانتقلت إلى مسألة المستوطنات البشرية فأشارت إلى أن جميع المدن تواجه نفس التحديات وإن كانت هناك اختلافات إقليمية.
    This involvement is in recognition that all countries face the same challenges and that many synergies and much inspiration are likely to be achieved from working together with other countries. UN وتعتبر هذه المشاركة اعترافاً بأن جميع الدول تواجه نفس التحديات وأن من المحتمل تحقيق الكثير من أوجه التآزر والتطلعات من خلال التعاون مع دول أخرى.
    We saw in the Peacebuilding Commission's first year, that while countries on its agenda face many of the same challenges, differing local circumstances dictate unique approaches. UN ونرى في السنة الأولى من إنشاء لجنة بناء السلام أنه على الرغم من أن البلدان المدرجة في جدول أعمالها تواجه كثيرا من نفس التحديات فإن الظروف المحلية المختلفة تملي نهجا فريدة.
    The leaders’ wives, for their part, were supporting the policies for women undertaken in their countries, fully aware that they must meet the same challenges and that only a concerted effort would bring about development in accordance with national priorities. UN وتؤيد زوجات القادة، من ناحيتهن، السياسات المتبعة في بلدانهن لصالح المرأة مدركات أن عليهن مواجهة نفس التحديات وأنه لا يمكن تحقيق تنمية وفقا لﻷولويات الوطنية إلا ببذل جهود متضافرة.
    Ten years after Barbados, small island developing States continue to face practically the same challenges in their drive to achieve sustainable development. UN بعد مضي عشر سنوات على بربادوس، ما زالت الدول الجزرية الصغيرة النامية تواجه عمليا نفس التحديات في سعيها إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    21. The lump-sum option was introduced to meet the same challenges that brought about the current emphasis on greater effectiveness through improved management. UN ٢١ - وجرى اﻷخذ بخيار المبلغ اﻹجمالي لمواجهة نفس التحديات الناشئة عن التشديد الحالي على زيادة الفعالية من خلال تحسين اﻹدارة.
    Small island developing States face the same challenges as do the largest countries of the world, but we have restricted space and resources with which to address our problems. UN إن الدول النامية الجزرية الصغيرة تواجه نفس التحديات التي تتعرض لها أكبر البلدان في العالم، إلا أن ما يتوفر لدينا من مساحة وموارد محدودة ولا يكفي لمعالجة مشاكلنا.
    Despite these positive developments, we still face many of the same challenges today as we did five years ago and even as far back as 50 years ago. UN ونحن لا نزال على الرغم من هذه التطورات اﻹيجابية نواجه اليوم الكثير من التحديات نفسها التي واجهناها قبل خمس سنوات بل قبل ٥٠ عاما.
    We all face the same challenges. UN إننا جميعا نواجه التحديات نفسها.
    The Timorese armed forces face some of the same challenges with regard to institutional framework, operational capacities and inter-institutional coordination. UN وتواجه القوات المسلحة التيمورية بعض التحديات ذاتها فيما يتعلق بالإطار المؤسسي، و القدرات التشغيلية، والتنسيق المؤسسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more