"the same context" - Translation from English to Arabic

    • نفس السياق
        
    • السياق نفسه
        
    • السياق ذاته
        
    • نفس الإطار
        
    • الإطار نفسه
        
    • نفس هذا السياق
        
    • اﻹطار ذاته
        
    • ذات السياق
        
    • نفس سياق
        
    • ذات الإطار
        
    • سياق واحد
        
    • هذا السياق أيضا
        
    • هذا الصدد أيضا
        
    • نفس إطار
        
    Indeed, every aspect of Security Council reform should be addressed at the same time and in the same context. UN والواقع أن كل جانب من جوانب إصلاح مجلس اﻷمن ينبغي معالجته في نفس الوقت وفي نفس السياق.
    We view action in favour of women, which falls under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, in the same context. UN وإننا ننظر في نفس السياق إلى العمل لصالح المرأة، الذي يقع في إطار اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    The understanding was that the same change would be made in article 31 and elsewhere in the same context. UN وكان ثمة تفاهم على إجراء تغيير مماثل في المادة 31 وغيرها من المواضع في السياق نفسه.
    The assessment was intended to take place in the same context as the proposal for a successor programming arrangement. UN وكان من المزمع أن يجري التقييم في السياق نفسه الخاص بالمقترح لترتيب لاحق في مجال البرمجة.
    In the same context, coordination with the Department of Public Information of the United Nations in New York was strengthened. UN وتحسن في السياق ذاته التنسيق مع إدارة شؤون الإعلام بالأمم المتحدة بنيويورك.
    In the same context, he announced the Asian Peace, Friendship and Exchange Initiative to coincide with the fiftieth anniversary of the end of the Second World War. UN وأعلن في نفس السياق عن مبادرة السلم والصداقة والتبادل في آسيا لتتزامن مع الذكرى الخمسين لانتهاء الحرب العالمية الثانية.
    In the same context, support for large families is being emphasized more than before. UN وزاد في نفس السياق التأكيد على الدعم المقدم لﻷسر الكبيرة عن ذي قبل.
    The provisions of the Federal Act on Aliens always address issues related to the denial of a residency permit and the non-extension of a residency permit within the same context. UN دائما ما تتناول أحكام قانون الأجانب الاتحادي مواضيع تتعلق بمنع إعطاء تصريح الإقامة وعدم تجديد تصريح الإقامة ضمن نفس السياق.
    All the organizations of the common system were operating in the same context of stringent budgetary discipline, which in fact justified the proposal for a review of ICSC. UN وأشارت إلى أن جميع منظمات النظام الموحد تضطلع بأعمالها في نفس السياق المتسم بالانضباط الدقيق من حيث الميزانية، وهو ما يبرر في الواقع مقترح استعراض لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    In the same context, he fully supported the United Kingdom proposal for article 11, paragraphs 1 and 2, on the mechanism for referrals. UN وفي نفس السياق ، قال انه يؤيد تماما اقتراح المملكة المتحدة فيما يتعلق بالمادة ١١ ، الفقرتان ١ و ٢ بشأن آلية الاحالات .
    67. In the same context, the General Committee may wish to draw the attention of the General Assembly to paragraphs 23 to 26 of the annex to resolution 51/241. UN 67 - وفي نفس السياق قد يود المكتب أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى الفقرات من 23 إلى 26 من مرفق القرار51/241.
    In the same context it was necessary to examine the role of the assistance provided by the World Trade Organization (WTO) in the area of international trade rules. UN وفي السياق نفسه من الضروري فحص دور المساعدة المقدمة من منظمة التجارة العالمية في مجال قواعد التجارة الدولية.
    Comments on these topics should be viewed in the same context as referred in OP. 2. UN ينبغي أن ينظر إلى التعليقات على هذه المواضيع ضمن السياق نفسه المشار إليه في الفقرة 2 من المنطوق.
    Doha was treated in the same context. UN كما تناولت المذكرة مؤتمر الدوحة في السياق نفسه.
    In the same context the need to manage globalization is of the most particular importance. UN وفي هذا السياق نفسه باتت مسألة التعامل الضروري مع أوضاع العولمة تتبوأ أعلى مراتب اﻷهمية.
    In the same context, the Secretary-General requested the Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP) to assist him in ensuring policy coherence and coordination of operational activities. UN وفي السياق نفسه طلب اﻷمين العام من مدير برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي مساعدته في تأمين اتساق السياسات وتنسيق اﻷنشطة التنفيذية.
    It was conceivable that the reservations to article 14 would become obsolete in the same context and be withdrawn. UN ومن المحتمل أن تصبح التحفظات على المادة ٤١ فائتة اﻷوان في السياق ذاته وأن يتم سحبها.
    In the same context, Qatar made a donation to Japan in the wake of the tsunami and established the Qatar Friendship Fund in cooperation with the Government of Japan in order to contribute to reconstruction efforts in the affected areas. UN وفي السياق ذاته قدمت دولة قطر منحة لليابان عقب زلزال تسونامي، وقامت بتأسيس صندوق الصداقة القطري بالتعاون مع الحكومة اليابانية من أجل المساهمة في جهود إعمار المناطق المتضررة.
    In the same context, a Ministry of State for Solidarity and Humanitarian Action was created in order to educate and sensitize segments of the population who are vulnerable to social risks and to set up appropriate structures for assistance, rehabilitation and shelter in the pursuit of social advancement and combating poverty. UN 44- كما أنشئت في نفس الإطار كتابة دولة مكلفة بالتضامن والعمل الإنساني، أسندت إليها مهمة تربية وتوعية السكان المعرضين لأخطار اجتماعية ووضع الهياكل الملائمة للمساعدة وإعادة التربية والاستقبال بهدف النهوض الاجتماعي ومحاربة الفقر.
    In the same context, the Attorney-General instructed the competent prosecutor's offices to promptly transmit to the courts files on which decisions must be taken in accordance with the law. UN وفي الإطار نفسه صدرت توجيهات النائب العام إلى النيابات المختصة بسرعة اتخاذ إجراءات إحالة الملفات التي يستدعي القانون إسناد مهمة الفصل فيها إلى المحاكم في مرحلة من المراحل.
    In the same context, Cyprus reiterates its position that Turkey's claim over the said areas disregards completely the exclusive economic zone and the continental shelf of the Republic of Cyprus. UN وهي في نفس هذا السياق تعيد تأكيد موقفها من أنّ مطالبة تركيا بهذه المناطق تتجاهل تماما المنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري لجمهورية قبرص.
    In the same context, the Committee held consultations during the year with officials of several organizations. UN وفي اﻹطار ذاته أجرت اللجنة مشاورات خلال السنة مع مسؤولين من عدة منظمات.
    161. In the same context, between 2005 and 2007, the Ministry of Human Rights organized visits to different prisons and remand facilities by senior Ministry staff or officials from the Ministry's Department of Corrections and Prisons. The visits are described hereunder: UN ١٦١- وفي ذات السياق قامت وزارة حقوق الإنسان في الأعوام ٢٠٠٥، ٢٠٠٦، ٢٠٠٧ بتنفيذ عدد من الزيارات الميدانية إلى مختلف السجون وأماكن الاحتجاز، سواء من قبل قيادة الوزارة أم المسؤولين عن الإصلاحيات والسجون فيها وذلك على النحو الآتي:
    This latest Israeli decision to continue its illegal settlement activities must be viewed in the same context as the continued building of the expansionist conquest wall on Palestinian land. UN والقرار الذي اتخذته إسرائيل مؤخرا بمواصلة أنشطتها الاستيطانية غير المشروعة يجب النظر إليه في نفس سياق الاستمرار في بناء جدار الاستيلاء التوسعي على الأرض الفلسطينية.
    In the same context, States members of the Non-Aligned Movement demand that efforts be continued to revitalize the role of the General Assembly and to strengthen the role of the Economic and Social Council. UN وتطالب دول حركة عدم الانحياز في ذات الإطار بمواصلة العمل من أجل تفعيل دور الجمعية العامة وتعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    It is our opinion that these two problems must be dealt with separately and cannot be considered in the same context. UN ونرى أنه يجب معالجة كل مــن هاتين المشكلتين علـــى حـــدة، وأنه لا يمكن النظر فيهما في سياق واحد.
    In the same context, we would like to emphasize the importance attached by the international community during the London and Paris Conferences to the consolidation of peace. UN كما نشيد في هذا الصدد أيضا بالاهتمام الدولي الذي تمثل في مؤتمرات لندن وباريس قبل أسبوعيــن لمتابعة تنفيــذ الســلام.
    Any other person within the same context of familial economy and dependency, including those who carry out continuing and subordinate forms of domestic labour. UN أي شخص آخر في نفس إطار الاقتصاد والاعتماد الأسري، بما في ذلك هؤلاء الذين يقومون بأشكال متواصلة أو ثانوية من العمل المنزلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more