"the same parties" - Translation from English to Arabic

    • نفس الأطراف
        
    • الأطراف ذاتها
        
    • اﻷطراف نفسها
        
    • الطرفين ذاتهما
        
    • بنفس الأطراف
        
    • الطرفين نفسهما
        
    • الطرفين نفسيهما
        
    • نفس الطرفين
        
    There is no reason for the same parties to endlessly discuss the same substantive material in the same forums. UN فما من سبب يبرر أن تظل نفس الأطراف تناقش بلا نهاية نفس المواد الموضوعية في نفس المحافل.
    (f) Conflicting decisions judgements rendered without right of appeal by different courts in cases involving the same parties and using the same arguments. UN `6` تعارض القرارات أو الأحكام الصادرة نهائياً عن محاكم مختلفة في الدعاوى بين نفس الأطراف وباللجوء إلى نفس السبل.
    One notice sufficient for multiple security rights arising from multiple agreements between the same parties UN يكفي إشعار واحد بشأن حقوق ضمانية متعددة ناشئة من اتفاقات متعددة بين الأطراف ذاتها
    One notice sufficient for multiple security rights arising from multiple agreements between the same parties UN يكفي إشعار واحد بشأن حقوق ضمانية متعددة ناشئة من اتفاقات متعددة بين الأطراف ذاتها
    The most usual situations are those where more than one arbitration arises out of the same set of facts or involves the same parties. UN واﻷحوال العادية في اﻷكثر هي تلك اﻷحوال التي ينشأ فيها أكثر من تحكيم واحد من المجموعة ذاتها من الوقائع أو يشمل اﻷطراف نفسها .
    The regulation should provide that the registration of a single notice is sufficient to achieve the third-party effectiveness of one or more than one security right created by the grantor in favour of the same secured creditor in the encumbered asset described in the notice, whether they exist at the time of registration or are created thereafter, and whether they arise from one or more than one security agreement between the same parties. UN ينبغي أن تنص اللائحة التنظيمية على أنَّ تسجيل إشعار وحيد يكفي لجعل ما ينشئه المانح من حقٍ ضماني واحد أو أكثر لصالح الدائن المضمون نفسه في الموجودات المرهونة الموصوفة في الإشعار نافذاً تجاه الأطراف الثالثة، سواء أكانت تلك الحقوق الضمانية موجودة وقتَ التسجيل أم أنشئت بعده، وسواء أكانت ناشئة عن اتفاق ضماني واحد أم أكثر من اتفاق بين الطرفين ذاتهما.
    – Conflicting decisions or judgments rendered in the last instance by different courts in cases involving the same parties and the same judiciary means. UN - تناقضات الأحاكم أو القرارات الصادرة على نحو نهائي ضد نفس الأطراف أو بشأن ذات الوسائل من جانب ولايات قضائية مختلفة.
    the same parties further argued that, on the contrary, such a scenario would contribute to resolving the current inefficiencies and assist in building a consolidated image of the Convention. UN ودفعت نفس الأطراف كذلك بأن مثل هذا السيناريو سيساهم، بعكس ذلك، في وضع حدٍ لانعدام الكفاءة وسيساعد في بناء صورة متماسكة عن الاتفاقية.
    the same parties further argued that, on the contrary, such a scenario would contribute to resolving the current inefficiencies and assist in building a consolidated image of the Convention. UN ودفعت نفس الأطراف كذلك بأن مثل هذا السيناريو سيساهم، بعكس ذلك، في وضع حدٍ لانعدام الكفاءة وسيساعد في بناء صورة متماسكة عن الاتفاقية.
    Submissions that did respond stated that the use of Rio markers may assist in harmonization of formats for developed country Parties, also in consideration of the fact that the same parties are requested to report to more than one Rio Convention. UN وذكرت المساهمات التي أجابت على هذه المسألة أن استخدام معالم ريو قد يساعد في توحيد أشكال التقارير بالنسبة للبلدان الأطراف المتقدمة، لا سيما بالنظر إلى أن نفس الأطراف مطالبة بتقديم تقارير في إطار أكثر من اتفاقية من اتفاقيات ريو.
    Article 18 deals with the avoidance of simultaneous court action in different jurisdictions involving the same subject matter and the same parties and the consolidation of related claims before one court under one jurisdiction to avoid the risk of irreconcilable judgements from separate proceedings. UN وتتناول المادة 18 تفادي تزاحم الدعاوى لدى محاكم مختلفة بشأن نفس الموضوع وبين نفس الأطراف وضم الدعاوى المترابطة المرفوعة أمام محكمة واحدة في ولاية قضائية واحدة لتفادي احتمال إصدار أحكام متعارضة في دعاوى مستقلة.
    (c) The decision is irreconcilable with a decision given in a dispute between the same parties in the State in which recognition is sought; UN (ج) تعذر التوفيق بين القرار وبين قرار اتُّخذ في نزاع بين نفس الأطراف في الدولة التي يُراد الاعتراف به فيها؛
    the same parties mentioned that they have adequate and useful experience in the preparation and implementation of NAPAs, which would be valuable in the formulation of NAPs. UN وذكرت الأطراف ذاتها أنها اكتسبت خبرة مناسبة ومهمة في إعداد برامج العمل تلك وتنفيذها، وهي خبرة ستكون مفيدة في صياغة خُطط التكيف الوطنية.
    A notice that has been registered could cover several transactions between the same parties over a long period of time and registration could be very quick in particular if it was made through electronic means of communication. UN فالإشعار يمكن أن يشمل عدة معاملات بين الأطراف ذاتها على امتداد فترة زمنية طويلة ويمكن أن يكون التسجيل سريعا جدا خاصة إذا تم بوسائل الاتصال الإلكترونية.
    The law should provide that registration of a single notice is sufficient to achieve third-party effectiveness of more than one security right arising from more than one security agreement between the same parties, whether the security rights exist at the time of registration or are created only thereafter. UN 66- ينبغي أن ينصّ القانون على أنّ تسجيل إشعار واحد يكفي لتحقيق جعل أكثر من حق ضماني واحد ناشئ من أكثر من اتفاق ضماني واحد بين الأطراف ذاتها نافذا تجاه الأطراف الثالثة، سواء أكانت الحقوق الضمانية موجودة في وقت التسجيل أم لم تنشأ إلا بعده.
    (c) A notice, sent pursuant to subparagraph (b)(ii) b. of this recommendation, may cover acquisition security rights under multiple transactions between the same parties without the need to identify each transaction. UN (ج) يجوز أن يغطي الإشعار، المرسل عملا بالفقرة الفرعية (ب) `2` ب- من هذه التوصية الحقوق الضمانية الاحتيازية بموجب معاملات متعددة بين الأطراف ذاتها دونما حاجة إلى التعريف بكل معاملة.
    In addition, it was said that a modern registry system and the use of one registration and one notice covering one or more acquisition financing transactions between the same parties over a long period of time (for instance, five years; see recommendation 196) would not create costs or delays to trade. UN وإضافة إلى ذلك، قيل إن وجود نظام تسجيل حديث واستخدام تسجيل واحد وإصدار إشعار واحد يشملان معاملة واحدة أو أكثر من معاملات تمويل الاحتياز بين الأطراف ذاتها في غضون فترة زمنية طويلة (خمس سنوات مثلا؛ انظر التوصية 196)، لن يسبّب للتجارة أي تكاليف أو حالات تأخير.
    20. The line followed by Italian political action in the matter of access to work has led to the drawing up and the subsequent stipulation of two fundamental documents: the Agreement on Work between the Government and the Social Parties concluded on 3 July 1993 and the subsequent agreement stipulated between the same parties on 24 September 1996. UN ٠٢- انتهجت السياسة اﻹيطالية في مجال توفير فرص العمل نهجا أفضى إلى صياغة وثيقتين أساسيتين واعتمادهما لاحقا هما: اتفاق العمل المعقود بين الحكومة واﻷطراف الاجتماعية في ٣ تموز/يوليه ٣٩٩١ والاتفاق اللاحق المعقود بين اﻷطراف نفسها في ٤٢ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١.
    " (f) A series of contracts entered into between the same parties in a course of dealing, where previous contracts have included valid arbitration agreements but the contract in question has not been evidenced by a signed writing or there has been no exchange of writings for the contract; UN " (و) سلسلة من العقود المبرمة بين الطرفين ذاتهما في مجرى معاملة، تكون فيها العقود السابقة قد تضمنت اتفاقات تحكيم صحيحة لكن العقد المعني لم يثبت بواسطة وثيقة كتابية موقعة أو لم يحدث تبادل لرسائل كتابية بشأنه؛
    Did it refer to a dispute between the same parties or between other parties? UN وتساءل عما إذا كانت العبارة تشير إلى نزاع بين الطرفين نفسهما أو بين أطراف أخرى.
    (c) A notice sent pursuant to subparagraph (b)(ii) b. of this recommendation may cover retention-of-title rights and financial lease rights under multiple transactions between the same parties without the need to identify each transaction. UN (ج) ويجوز أن يغطى إشعار مرسل عملا بالفقرة الفرعية (ب)`2`ب- من هذه التوصية حقوق الاحتفاظ بالملكية والإيجار التمويلي بمقتضى معاملات متعددة بين الطرفين نفسيهما دون الحاجة إلى تحديد كل معاملة على حدة.
    For example, under the law of treaties, a later treaty between the same parties prevails over an earlier one to the extent of any inconsistency. UN فعلى سبيل المثال، تغلب معاهدة لاحقة بين طرفين، بمقتضى قانون المعاهدات، على معاهدة سابقة بين نفس الطرفين فيما يتعلق بأي تناقض بينهما)٢٠(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more