"the same principles" - Translation from English to Arabic

    • نفس المبادئ
        
    • المبادئ ذاتها
        
    • المبادئ نفسها
        
    • بنفس المبادئ
        
    • لنفس المبادئ
        
    • نفس مبادئ
        
    • ذات المبادئ
        
    • بنفس مبادئ
        
    • لذات المبادئ
        
    • بالمبادئ ذاتها
        
    • بالمبادئ نفسها
        
    • بنفس هذه المبادئ
        
    • المبدأ نفسه
        
    • نفس هذه المبادئ
        
    • مبادئ واحدة
        
    the same principles would apply to the verification of self-sustainment. UN وتنطبق نفس المبادئ على التحقق من التوفير الذاتي للاحتياجات.
    Such proceedings would not be contrary to articles 23 and 24 of the Covenant, as the same principles apply in cases concerning family reunification and cases concerning deportation of aliens who have a close family member in the country. UN ومثل هذه الإجراءات لا تتنافى مع أحكام المادتين 23 و24 من العهد، لأن نفس المبادئ تنطبق في حالات تتعلق بإعادة لم شمل الأسرة وفي حالات تتعلق بترحيل أجانب لهم أفراد أسرة مقرّبون في بلدانهم الأصلية.
    the same principles could apply to United Nations police observers, but the criteria for selection would need to be particularly rigorous. UN ويمكن أن تنطبق المبادئ ذاتها على مراقبي الشرطة التابعين لﻷمم المتحدة، ولكن معايير الاختيار يجب أن تكون دقيقة للغاية.
    The policy for recruiting project personnel for technical cooperation activities is based on the same principles and is subject to the same scrutiny. UN وتستند سياسة تعيين موظفي المشاريع لأنشطة التعاون التقني إلى المبادئ نفسها وتخضع لنفس التمحيص.
    On the size and composition of the Security Council, New Zealand continues to be guided by the same principles that we have set out in our previous statements. UN بالنسبة لحجم وتكوين مجلس الأمن، ما زالت نيوزيلندا تسترشد بنفس المبادئ التي حددناها في بياناتنا السابقة.
    There also seem to be repetitions of the same principles in different contexts. UN كما يبدو أن هناك تكرارا لنفس المبادئ في سياقات مختلفة.
    The fact that most of the current Non-Self-Governing Territories are small islands in the Caribbean and the Pacific does not mean that the same principles of political equality should not continue to apply to them. UN واذا كانت أكثرية الأقاليم الحالية غير المتمتعة بالحكم الذاتي هي من الجزر الصغيرة في منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ فإن ذلك لا يعني عدم وجوب تطبيق نفس مبادئ المساواة السياسية عليها.
    Parties admitted to the Convention after the establishment of this reserve will be assessed on the basis of the same principles as for the working capital fund already created. UN وسيتم تقرير أنصبة الأطراف التي تنضم إلى الاتفاقية بعد إنشاء هذا الاحتياطي على أساس نفس المبادئ المتبعة في صندوق رأس المال العامل الذي تم إنشاؤه بالفعل.
    the same principles are applicable to the claims in the present instalment. UN وتنطبق نفس المبادئ على مطالبات الدفعة الحالية.
    the same principles apply to the claims in the present instalment. UN وتنطبق نفس المبادئ على المطالبات المدرجة في الدفعة الحالية.
    the same principles should apply to seconded personnel. UN وينبغي تطبيق نفس المبادئ على الموظفين المعارين.
    To these ends, IFWL has worked cooperatively with the operative bodies of the United Nations and with non-governmental organizations that have the same principles and aims. UN ولهذه الغايات، تعاون الاتحاد مع الهيئات التنفيذية في اﻷمم المتحدة ومع منظمات غير حكومية أخرى تتوخى نفس المبادئ واﻷهداف.
    It is also worth noting that environmental issues relating to groundwaters are completely different in nature from those connected to gas and oil, so the same principles do not apply. UN ومن الجدير بالتنويه أيضا أن المسائل البيئية المرتبطة بالمياه الجوفية تختلف اختلافا تاما في طابعها عن المسائل المرتبطة بالغاز والنفط، ومن ثم لا تنطبق عليها نفس المبادئ.
    Although this case arose from a domestic arbitration case, the same principles would apply for international arbitration. UN ومع أن هذه القضية من قضايا التحكيم المحلية، فإن المبادئ ذاتها تنطبق على التحكيم الدولي.
    the same principles apply to the risk of damage or injury to any other protected persons places and objects. UN وتطبق المبادئ ذاتها في حالة وجود احتمال بإلحاق الضرر أو الأذى بأشخاص آخرين يتمتعون بالحماية وبأماكن وأهدافٍ محمية أخرى.
    Externally, the new Hungarian Government continues to base its policy on the same principles that its predecessors followed starting in 1990, when a democratic regime was established in Hungary. UN وعلى الصعيد الخارجي، تواصل الحكومة الهنغارية الجديدة تركيز سياستها على المبادئ نفسها التي اتبعتها الحكومات السالفة بدءا من عام ١٩٩٠ عندما أنشئ نظام ديمقراطي في هنغاريا.
    The Panel considers that the same principles are applicable to the Claims. UN ويرى الفريق أن هذه المبادئ نفسها تنطبق على المطالبات الحالية.
    They strive for the same goals and observe the same principles. UN وهما يسعيان إلى تحقيق نفس الأهداف ويتقيدان بنفس المبادئ.
    Entitlement to a surviving spouse's pension and its amount are determined by the same principles regardless of sex. UN واستحقاق هذا المعاش ومبلغة يتم تحديدهما وفقا لنفس المبادئ بصرف النظر عن جنس المرء.
    He reminded delegations that the Committee should follow the same principles of effectiveness and efficiency that it advocated for the Organization as a whole. UN وذكﱠر الوفود بأنه يتعين على اللجنة أن تتبع نفس مبادئ الفعالية والكفاءة التي تنادي بها للمنظمة ككل.
    Moving forward, it is feasible for African EPAs to contain the same principles with the same wording. UN وإذا انتقلنا قدما، فإنه من العملي أن تتضمن اتفاقات الشراكة الاقتصادية الأفريقية ذات المبادئ بذات الصياغة.
    2(b). Advisors shall be bound by the same principles of independence, impartiality and availability as the members of the Sub-Committee. UN ٢)ب(- يتقيد المستشارون بنفس مبادئ الاستقلال والنزاهة والاستعداد التي يتقيد بها أعضاء اللجنة الفرعية.
    A woman’s right to vote and to be elected to a public post following her acquisition of Beninese nationality is governed by the same principles as the husband’s. UN وحقوق التصويت لدى المرأة أو فرص المرأة في الحصول على وظيفة عامة من جراء اكتسابها للجنسية البننية تخضع لذات المبادئ التي تتعلق بقرينها.
    He noted that treaties not made by indigenous peoples, but affecting them, must be guided by the same principles. UN وأشار إلى أنه يتعين على واضعي المعاهدات التي لا تبرمها الشعوب الأصلية، ولكنها تؤثر فيهم، أن يسترشدوا بالمبادئ ذاتها.
    We are of the view that the membership of the United Nations, which works to promote democracy, participation, transparency and accountability in the world, must be animated by the same principles in deciding upon the issues relating to the membership and the work of the Council. UN ونرى أن عضوية اﻷمم المتحدة، التي تعمل لتعزيز الديمقراطية والمشاركة والشفافية والمساءلة في العالم، يجب أن تستلهم بالمبادئ نفسها عند اتخاذ قرارات بشأن قضايا ذات صلة بعضوية مجلس اﻷمن وبعمله.
    It hoped that all countries, especially developed countries, would be guided by the same principles in formulating their trade policies. UN ويأمل بلده في أن تسترشد جميع البلدان، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو بنفس هذه المبادئ لدى صياغة سياساتها التجارية.
    The courts might also apply the same principles in recognizing the immunity ratione materiae of other State officials. UN وللمحاكم أيضاً أن تطبِّق المبدأ نفسه عن طريق الاعتراف بالحصانة الموضوعية لمسؤولين آخرين في الدولة.
    Rather, it requires that the seller make reasonable efforts to reduce its loss " . / This Panel concurs with these determinations and finds that the same principles apply to losses arising in connection with interrupted contracts for the provision of services. UN ويتفق الفريق مع هذه الاستنتاجات ويخلص إلى أن نفس هذه المبادئ تنطبق على الخسائر الناجمة عن وقف تنفيذ العقود المتعلقة بتقديم الخدمات.
    Bearing in mind the explicit directives of the General Assembly, the Administrator is now initiating action in consultation with OPS to institute a reimbursement regime following the same principles for all projects in which substantial implementation-related tasks are requested from field offices. UN ويسعى مدير البرنامج اﻵن، واضعا في اعتباره التوجيهات الصريحة الصادرة عن الجمعية العامة، الى بدء اﻹجراءات اللازمة بالتشاور مع مكتب خدمات المشاريع ﻹنشاء نظام لرد التكاليف تتبع فيه مبادئ واحدة لجميع المشاريع التي تطلب فيها المكاتب الميدانية مهام كبيرة تتصل بالتنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more