"the same procedures" - Translation from English to Arabic

    • نفس الإجراءات
        
    • لنفس الإجراءات
        
    • الإجراءات نفسها
        
    • نفس الاجراءات
        
    • بنفس الإجراءات
        
    • ذات الإجراءات
        
    • نفس إجراءات
        
    • الإجراءات ذاتها
        
    • لنفس إجراءات
        
    • للإجراءات ذاتها التي
        
    • للإجراءات نفسها التي
        
    • نفس الإجراء
        
    126. The screening of product specifications and potential sources follows the same procedures as for standard procurement. UN 126 - وتتبع في تدقيق مواصفات المنتجات والمصادر المحتملة نفس الإجراءات المتبعة بالنسبة للمشتريات العادية.
    the same procedures are applied to Indonesian citizens who have deported from other countries. UN وتُتخذ نفس الإجراءات بالنسبة للمواطنين الإندونيسيين المرحلين من بلد آخر.
    It also decided that participation in the working group would be in accordance with the same procedures as agreed on for the working group on the draft declaration. UN وقررت أيضاً أن يكون الاشتراك في الفريق العامل وفقاً لنفس الإجراءات التي تم الاتفاق عليها فيما يخص الفريق العامل المعني بمشروع الإعلان.
    The arms trade treaty will ensure that everyone follows the same procedures while retaining national decision-making over individual exports. UN وستكفل معاهدة تجارة الأسلحة اتباع الجميع لنفس الإجراءات مع الإبقاء على صنع القرارات على الصعيد الوطني بشأن تصدير الأسلحة بشكل فردي.
    the same procedures are applied for United Nations-owned clinics and commercial medical services. UN وتنطبق الإجراءات نفسها على العيادات المملوكة للأمم المتحدة وعلى الخدمات الطبية التجارية.
    In many areas such as designation of inspectors, standing arrangements, conduct of inspections, managed access, the role of the observer and post-inspection activities, the same procedures could be adopted taking into account specific requirements of the CTBT. UN وفي مجالات كثيرة من مثل تعيين المفتشين، والترتيبات الدائمة، وتسيير عمليات التفتيش، والوصول المنظم إلى الموقع، ودور المراقب، واﻷنشطة التالية للتفتيش، يمكن استخدام نفس الاجراءات مع مراعاة المتطلبات الخاصة لمعاهدة حظر التجارب الشامل.
    the same procedures are applied to Indonesian citizens deported from other country. UN وتتخذ نفس الإجراءات بالنسبة للمواطنين الإندونيسيين المرحلين من بلد آخر.
    The objective of States is that the same procedures are followed for the re-exported goods that States have adopted for other proscribed goods. UN والهدف الذي تسعى الدول لتحقيقه هو أن تُتبع بخصوص السلع التي يعاد تصديرها نفس الإجراءات التي اعتمدتها الدول بالنسبة للسلع الأخرى المحظورة.
    It was unclear whether detention was effected only by the judicial police or whether other detaining authorities who were not obliged to follow the same procedures might be involved. UN ومن غير الواضح ما إذا كان الاحتجاز تقوم به السلطة القضائية وحدها أم أن سلطات احتجاز أخرى غير ملزمة باتباع نفس الإجراءات قد تقوم بذلك.
    With respect to working women's rights, inspection by labor authorities follows the same procedures applicable to other rights, suppressing criminal activities, applying penalties, and promoting fair labor practices. UN وفيما يتعلق بحقوق النساء العاملات، يتبع التفتيش الذي تجريه سلطات العمل نفس الإجراءات المطبقة على الحقوق الأخرى، عن طريق إلغاء الأنشطة الجنائية، وتطبيق العقوبات، وتشجيع ممارسات العمل في ظروف عادلة.
    They provide information and a comparison on the treatment of another Fijian family who were granted New Zealand citizenship under the same procedures to support their submission that they have not been dealt with reasonably and objectively. UN ويقدم صاحبا البلاغ معلومات ويجريان مقارنة بشأن معاملة أسرة فيجية أخرى جرى منحها الجنسية النيوزيلندية بموجب نفس الإجراءات لدعم ملاحظتهما القائلة إنهما لم يعاملا معاملة معقولة وموضوعية.
    We stress that paragraph 27 of the resolutions provides that a review of the Peacebuilding Commission's arrangements after five years, and any changes resulting from such a review, will be decided under the same procedures referred to in paragraph 1 of the resolutions. UN ونشدد على أن الفقرة 27 من القرارين تنص على استعراض ترتيبات لجنة بناء السلام بعد خمس سنوات، وعلى أن أي تغيير ينتج عن هذا الاستعراض، سُيبت فيه بموجب نفس الإجراءات المشار إليها في الفقرة 1 من القرارين.
    113. With regard to food safety, the licensing of the production of children's supplementary food is governed by the same procedures as apply to the manufacture of medicines. UN 113- وبالنسبة لسلامة الغذاء: فإن الترخيص لتصنيع أغذية الأطفال التكميلية يخضع لنفس الإجراءات التي يخضع لها تحضير الأدوية.
    All procurement processed by the pilot Regional Procurement Office are subject to the same procedures regarding review by the Headquarters Committee on Contracts and approval by the authorized official, as for other United Nations Headquarters procurement. UN وتخضع جميع المشتريات التي يجهزها مكتب المشتريات الإقليمي التجريبي لنفس الإجراءات المعمول بها بالنسبة للمشتريات الأخرى في مقر الأمم المتحدة، والتي تقتضي استعراض لجنة المقر للعقود وموافقة الموظف المسؤول.
    4. The proposal, adoption and entry into force of amendments to annexes to this Convention shall be subject to the same procedures as for the proposal, adoption and entry into force of additional annexes to the Convention. UN 4 - يخضع اقتراح واعتماد وبدء نفاذ أي تعديلات لمرفقات هذه الاتفاقية لنفس الإجراءات المتبعة في اقتراح واعتماد وبدء نفاذ أي مرفقات إضافية لهذه الاتفاقية.
    4. The proposal, adoption and entry into force of amendments to annexes to this Convention shall be subject to the same procedures as for the proposal, adoption and entry into force of additional annexes to the Convention. UN 4 - يخضع اقتراح واعتماد وبدء نفاذ أي تعديلات لمرفقات هذه الاتفاقية لنفس الإجراءات المتبعة في اقتراح واعتماد وبدء نفاذ أي مرفقات إضافية لهذه الاتفاقية.
    It must not be assumed that they will all be equally served by the same procedures. UN ولا يجب أن يفترض أن الإجراءات نفسها ستخدمهم جميعاً بصورة متساوية.
    The Turkish Cypriot side is prepared for, and has indeed proposed, the opening of the crossing point by following the same procedures as in the other crossing points opened to date. UN والجانب القبرصي التركي على استعداد، واقترح فعلا، فتح نقطة العبور هذه باتباع الإجراءات نفسها التي اتبعت في جميع نقاط العبور التي فتحت حتى الآن.
    Alternatively, the words “and follow the same procedures” should be placed within square brackets. UN وبدلا من ذلك ، ينبغي وضع عبارة " واتبعوا نفس الاجراءات " بين قوسين معقوفين .
    We should move ahead and not continue endlessly with the same procedures. UN وينبغي أن نمضي قدما وألا نواصل العمل بنفس الإجراءات إلى ما لا نهاية.
    The litigation procedures applied at the special courts are done according to the provisions of the law and are the same procedures applied at the regular courts. Public prosecutors apply the provisions of the articles set forth in the Criminal Proceedings Law No. 9 of 1961. UN كما أن إجراءات التقاضي المطبقة أمام المحاكم الخاصة تتم وفقاً لأحكام القانون وهي ذات الإجراءات المطبقة أمام المحاكم النظامية، ويطبق المدعي العام أحكام المواد الواردة في قانون أصول المحاكمات الجزائية رقم 9 لسنة 1961.
    For the purpose of selecting a new concessionaire to succeed the defaulting one, the contracting authority often needs to follow the same procedures that applied to the selection of the original concessionaire and it might not be possible for the contracting authority to agree in consultation with the lenders on engaging a new concessionaire that has not been selected pursuant to those procedures. UN وكثيرا ما يلزم أن تتبع السلطة المتعاقدة نفس إجراءات اختيار صاحب الامتياز الأصلي المقصر عند اختيار صاحب امتياز جديد يخلفه، وقد لا تتمكن السلطة المتعاقدة من أن توافق بالتشاور مع المقرضين على الارتباط بصاحب امتياز جديد ما لم يتم اختياره وفقا لتلك الإجراءات.
    (a) Procedures followed by the military magistrates, military courts and the military chamber of the Court of Cassation are the same procedures applied by ordinary courts as provided for in the ordinary Code of Criminal Procedure. UN (أ) الإجراءات المتبعة أمام قاضي التحقيق العسكري والمحاكم العسكرية والغرفة العسكرية في محكمة النقض هي الإجراءات ذاتها المطبقة لدى المحاكم العادية والتي نص عليها قانون أصول المحاكمات الجزائية العادي.
    The Nepal Army has stored the number and types of weapons equivalent to those stored by the Maoist army, under the same procedures for registration and monitoring by UNMIN. UN وقام الجيش النيبالي بتخزين ما يعادل تلك الأسلحة عددا ونوعا وأخضعها لنفس إجراءات التسجيل والرصد من جانب البعثة.
    The Committee is nevertheless concerned at the absence of a juvenile justice system, and at the fact that children are often subject to the same procedures as adults. UN إلا أنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود نظام خاص بقضاء الأحداث، وإزاء خضوع الأطفال في كثير من الأحيان للإجراءات ذاتها التي يخضع لها البالغون.
    Currently, the appointment and termination of the IOS and EVA heads at UNIDO follow the same procedures as any other UNIDO staff member. UN 16- وحاليا يخضع تعيين رئيسي مكتب خدمات الرقابة الداخلية وفريق التقييم وإنهاء خدمتهما للإجراءات نفسها التي تتّبعها اليونيدو عند تعيين أي موظف آخر أو إنهاء خدمته.
    the same procedures existed in IMIS. UN ويوجد نفس الإجراء في نظام المعلومات الإدارية المتكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more