"the same rights and obligations" - Translation from English to Arabic

    • نفس الحقوق والواجبات
        
    • نفس الحقوق والالتزامات
        
    • بنفس الحقوق والواجبات
        
    • من حقوق والتزامات
        
    • الحقوق والالتزامات ذاتها
        
    • بنفس الحقوق والالتزامات التي
        
    • نفس الحقوق وعليها نفس الالتزامات
        
    • نفس حقوق والتزامات
        
    • الحقوق والواجبات نفسها
        
    • بالحقوق والواجبات التي يتمتع
        
    • من حقوق وما عليهم من واجبات
        
    • حقوق والتزامات واحدة
        
    It must be open and transparent, like most United Nations bodies, and all its members must have the same rights and obligations. UN يجب أن يكون المؤتمر مفتوحا وشفافا شأنه شأن أغلبية هيئات اﻷمم المتحدة ويجب أن يكون لجميع أعضائه نفس الحقوق والواجبات.
    During fixed-term employment, the contracting parties have the same rights and obligations as in the case of employment for an indefinite period of time. UN وخلال العمل محدد المدة، تكون للأطراف المتعاقدة نفس الحقوق والواجبات المنصوص عليها في عقود العمل غير المحددة المدة.
    Albanian family Law provides for the same rights and obligations of both parents for the children, regardless of their marriage conditions. UN وينص قانون الأسرة الألباني على نفس الحقوق والالتزامات لكلا الوالدين بالنسبة للأطفال، بصرف النظر عن أوضاع زواجهما.
    As to the exercise of parental rights, the code established that both parents had the same rights and obligations. UN وفيما يتعلق بممارسة حقوق اﻷبوة، ينص القانون على أن لكلا الوالدين نفس الحقوق والالتزامات.
    Under the law, migrants had the same rights and obligations as nationals. UN وبموجب القانون، يتمتع المهاجرون بنفس الحقوق والواجبات التي يتمتع بها المواطنون.
    The concept of shared parental responsibility is created for the first time, in which both the mother and father have the same rights and obligations towards their children. UN ولأول مرة يوجد نموذج السلطة الأبوية المشتركة، حيث يكون للأم ما للأب من حقوق والتزامات حيال صغارهما.
    In divorce cases, both fathers and mothers shall have the same rights and obligations to their children, no matter with whom the children reside. UN وفي حالات الطلاق، لكل من اﻷب واﻷم الحقوق والالتزامات ذاتها تجاه أطفالهما بغض النظر عن إقامة اﻷطفال مع أي منهما.
    Both spouses have the same rights and obligations towards their children. UN للزوجين نفس الحقوق والواجبات تجاه اﻷطفال.
    Part-time work entails the same rights and obligations, proportionally, to full-time employment. UN ويستتبع العمل بعض الوقت نفس الحقوق والواجبات التي يستتبعها العمل طيلة الوقت ولكن بالتناسب.
    the same rights and obligations are upheld with respect to common-law unions outside marriage. UN وتسري نفس الحقوق والواجبات فيما يتعلق بالعلاقات التي تتم خارج نطاق الزواج بمقتضى القانون العام.
    That is why we believe that the new permanent members must have the same rights and obligations as the current ones. UN ولذلك، نعتقد أن الأعضاء الدائمين الجدد يجب أن تكون لهم نفس الحقوق والواجبات كالأعضاء الحاليين.
    New permanent members should have the same rights and obligations as the current permanent members. UN والأعضاء الدائمون الجدد يجب أن تكون لهم نفس الحقوق والالتزامات مثل الأعضاء الدائمين الحاليين.
    New permanent members should have the same rights and obligations as the current permanent members. UN فالأعضاء الدائمون الجدد يجب أن تكون لهم نفس الحقوق والالتزامات مثل الأعضاء الدائمين الحاليين.
    All parties in legal proceedings, whether these are criminal, civil or administrative proceedings, have the same rights and obligations. UN ولكافة الأطراف في الإجراءات القانونية، سواء كانت إجراءات جنائية أو مدنية أو إدارية، نفس الحقوق والالتزامات.
    Provisional members are to have the same rights and obligations under Part XI and the Agreement as States Parties. UN ويكتسب اﻷعضاء المؤقتون نفس الحقوق والالتزامات بموجب الجزء الحادي عشر والاتفاق كدول أطراف.
    In the course of history, many persecuted people had sought refuge in Syria, where they had the same rights and obligations as all other citizens. UN وواصلت حديثها قائلـة إن كثيرا من المضـطـهـَـدين عبر التاريخ طلبـوا اللجوء في سوريا، حيث تمتعـوا بنفس الحقوق والواجبات التي يتمتع بها سائـر المواطنين.
    School textbooks painted a very positive picture of Kuwaiti women: they were described as having the same rights and obligations as men and were shown to play a valuable role in society. UN وقالت إن كتب النصوص المدرسية تُعطي صورة إيجابية جداً عن المرأة الكويتية: إذ يرد بهذه الكتب أن المرأة تتمتع بنفس الحقوق والواجبات مثل الرجل وأنها تضطلع بدور هام في المجتمع.
    15. The purpose of these Rules is to ensure that girls, boys, women and men with disabilities, as citizens of their societies, may exercise the same rights and obligations as others. UN ١٥ - والغرض من هذه القواعد هو أن تكفل لﻷشخاص المعوقين، فتيات وفتيانا ونساء ورجالا، بوصفهم مواطنين في مجتمعاتهم، إمكانية ممارسة ما يمارسه غيرهم من حقوق والتزامات.
    1. All Spaniards shall have the same rights and obligations in any part of the territory of the State. UN 1- لجميع الإسبان الحقوق والالتزامات ذاتها في أي جزء من إقليم الدولة.
    Moreover, UPU has always considered Cuba a full member of the organization, with the same rights and obligations as other UPU members. UN وكذلك، لإجراء ما يلزم، فقد اعتبر الاتحاد كوبا دائما كعضو كامل العضوية في المنظمة، تتمتع بنفس الحقوق والالتزامات التي يتمتع بها الأعضاء الآخرون في الاتحاد.
    As such, Cuba has the same rights and obligations as other Union members. UN وبهذه الصفة فإن لكوبا نفس الحقوق وعليها نفس الالتزامات أسوة بسائر أعضاء الاتحاد.
    This decree prohibits discrimination against a woman in the area of family relations and grants her the same rights and obligations as the father. It also states that the role of women in procreation should not be a basis for discrimination and establishes joint responsibility for raising children. UN يحظر التمييز ضد المرأة في العلاقات الأسرية ويمنحها نفس حقوق والتزامات الرجل، ويحظر التمييز بسبب الإنجاب ويلقي على عاتق الشريكين مسؤولية مشتركة عن تعليم الأولاد، المرسوم رقم 1398 لسنة 1990
    9. Mr. DEMBRI (Algeria), answering Mrs. Mboi's question concerning legal and social discrimination, said that the Algerian Constitution established the same rights and obligations for all citizens, irrespective of gender. UN ٩- السيد دمبري )الجزائر(، قال ردا على سؤال السيدة مبوي المتعلق بالتمييز القانوني والاجتماعي، إن الدستور الجزائري يخول الحقوق والواجبات نفسها لجميع المواطنين بصرف النظر عن جنسهم.
    30. Ecuador would continue to be firmly committed to finding a peaceful solution to all the problems affecting the Middle East, focusing in particular on negotiations relating to the legitimate right of the Palestinian people to establish their own nation State, with the same rights and obligations as any other member of the international community. UN 30 - وقال إن إكوادور ستظل ملتزمة التزاما راسخا بإيجاد حل سلمي لجميع المشاكل التي تؤثر على الشرق الأوسط، مركزة بصفة خاصة على المفاوضات التي تتعلق بالحق المشروع للشعب الفلسطيني في إقامة دولة قومية له تتمتع بالحقوق والواجبات التي يتمتع بها سائر أعضاء المجتمع الدولي.
    According to the stipulations of the Constitution, foreign persons and stateless citizens have the same rights and obligations as citizens of the Republic of Moldova. UN ووفقاً لأحكام الدستور، للأشخاص الأجانب وعديمي الجنسية ما لمواطني جمهورية مولدوفا من حقوق وما عليهم من واجبات.
    151. Under the current tax system, men and women have the same rights and obligations. UN ١٥١ - في إطار النظام الضريبي الحالي، للرجال والنساء حقوق والتزامات واحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more