"the same time maintaining" - Translation from English to Arabic

    • الوقت نفسه على
        
    • الوقت ذاته على
        
    • الوقت نفسه المحافظة على
        
    The resource person recognized that these indicators could be better explained using different language, while at the same time maintaining the focus on employee training rather than supplier or customer training. UN وسلم المستشار الفني بأنه يمكن شرح هذين المؤشرين شرحاً أفضل باستخدام لغة مختلفة، مع إبقاء التركيز في الوقت نفسه على تدريب الموظفين بدلاً من تدريب الموردين أو الزبائن.
    They should also hold negotiations in order to achieve an agreed settlement while at the same time maintaining the ceasefire. UN وعليهما أيضا عقد مفاوضات بهدف التوصل إلى تسوية متفق عليها، مع المحافظة، في الوقت نفسه على وقف إطلاق النار.
    This declaration calls for a reform of the Security Council to make it more representative while at the same time maintaining its authority and effectiveness. UN ويدعو هذا اﻹعلان إلى إصلاح مجلس اﻷمن لكي يصبح أكثر تمثيـلا مع الحفاظ في الوقت نفسه على سلطته وفعاليته.
    It should be noted that the European Commission had provided additional resources for humanitarian assistance, while at the same time maintaining its level of funding for ongoing development programmes. UN وجدير بالذكر أن اللجنة الأوروبية قدمت موارد إضافية للمساعدة الإنسانية، مع المحافظة في الوقت ذاته على مستوى تمويلها لبرامج التنمية الجارية.
    However, HNP is not at this stage in a position to ensure its own continued development while at the same time maintaining security and stability in Haiti. UN بيد أن الشرطة الوطنية الهايتية ليست في هذه المرحلة في وضع يكفل استمرار تطويرها بينما تتولى في الوقت نفسه المحافظة على اﻷمن والاستقرار في هايتي.
    The Committee acknowledges the challenges relating to establishing a mandatory rotation system and at the same time maintaining equal opportunities for external candidates. UN وتعترف اللجنة بالتحديات المتصلة بإنشاء نظام تناوب إلزامي مع الحفاظ في الوقت نفسه على تكافؤ الفرص المتاحة للمرشحين الخارجيين.
    As the monetary authorities in CIS possess few effective instruments for sterilizing excess liquidity, this is creating difficulties in keeping inflation under control while at the same time maintaining a competitive exchange rate. UN ولا تمتلك السلطات النقدية في رابطة الدول المستقلة سوى عدد قليل من الأدوات الفعالة لوقف السيولة المفرطة مما يوجد صعوبات في إبقاء التضخم تحت السيطرة مع المحافظة في الوقت نفسه على سعر صرف تنافسي.
    The current system for case presentation passes electronically through the various layers of approval authority to the Chief of the Procurement Division, while at the same time maintaining an audit trail and preserving confidentiality. UN ويمر النظام الحالي لعرض الحالات إلكترونيا عبر المستويات المختلفة لسلطة الموافقة ليصل إلى رئيس شعبة المشتريات، ويحافظ في الوقت نفسه على عملية المراجعة وعلى السرية.
    In keeping with its mandate, the Working Group sought to proceed in a manner which was focused and result-oriented, while at the same time maintaining the necessary coherence and comprehensiveness. UN سعى الفريق العامل، تمشياً مع ولايته، إلى القيام بعمله بطريقة تتسم بالتركيز واستهداف النتائج والمحافظة في الوقت نفسه على القدر اللازم من التماسك والشمول.
    In keeping with its mandate, the Working Group sought to proceed in a manner which was focused and result-oriented, while at the same time maintaining the necessary coherence and comprehensiveness. UN سعى الفريق العامل، تمشياً مع ولايته، إلى القيام بعمله بطريقة تتسم بالتركيز واستهداف النتائج والمحافظة في الوقت نفسه على القدر اللازم من التماسك والشمول.
    Human rights are guaranteed by the Constitution and the judicial system of Greece that defends and protects human liberties, religious freedom and tolerance, at the same time maintaining exemplary democratic institutions. UN وتعتبر حقوق اﻹنسان مضمونة بموجب الدستور والنظام القضائي اليونانيين اللذين يصونان ويحميان حريات اﻹنسان والحرية الدينية والتسامح مع الحفاظ في الوقت نفسه على مؤسسات ديمقراطية يُقتدى بها.
    This would make it possible to improve the representativeness of the Council by making it more balanced and democratic, while at the same time maintaining a composition consistent with the requirements of efficiency and speed in deliberation and decision-making. UN وهذا سيمكن من تحسيـــن الطابع التمثيلي للمجلس بجعله أكثر توازنا وديمقراطية، مع المحافظة له في الوقت نفسه على تكوين ينسجم مع متطلبات الكفاءة والسرعة في المداولات وعمليات صنع القرار.
    This approach reinforces the usefulness of the budget as a planning, managerial and fund-raising tool, while at the same time maintaining the Agency's financial transparency. UN ويعزز هذا النهج فائدة الميزانية بوصفها أداة تخطيطية وإدارية وأداة لجمع الأموال، ويحافظ في الوقت نفسه على الشفافية المالية للوكالة.
    In order to attain the internationally agreed development goals, Governments had recently been forced to spend more on education and health, while at the same time maintaining the stability of major macroeconomic fundamentals. UN ومن أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، اضطرت الحكومات مؤخرا إلى إنفاق المزيد على التعليم والصحة، بينما تحافظ في الوقت نفسه على استقرار الأساسيات الكبرى للاقتصاد الكلي.
    The Tribunal continues to review its translation requirements with a view to maximizing its language servicing capacity and reducing costs while at the same time maintaining the high quality standards expected of an international tribunal. UN تواصل المحكمة القيام باستعراض احتياجاتها فيما يتعلق بالترجمة وذلك من أجل زيادة قدرتها بالنسبة لخدمات اللغات إلى أقصى حد ممكن وتقليل التكاليف مع الإبقاء في الوقت نفسه على معايير الجودة المرتفعة المتوقعة من محكمة دولية.
    Increased interaction would assist UNIDO in defining its areas of cooperation, programmes and services and in reducing its budget to the levels approved by the Conference, while at the same time maintaining its capacity to serve Member States, in particular the developing countries. UN وسيساعد التفاعل المتزايد المنظمة في تعيين مجالات التعاون والبرامج والخدمات وتخفيض ميزانيتها إلى المستويات التي أقرها المؤتمر، مع المحافظة في الوقت نفسه على قدرتها على خدمة الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان النامية.
    UNDP has for some time tried to define a new cost-recovery policy that provides for an adequate recovery of the cost of non-core activities while at the same time maintaining cost-recovery rates at levels acceptable to non-core donors. UN فيحاول البرنامج الإنمائي منذ بعض الوقت تحديد سياسة جديدة لاسترداد التكاليف تحقق استردادا كافيا لتكلفة الأنشطة الممولة من الموارد غير الأساسية وتحافظ في الوقت نفسه على معدلات استرداد التكاليف عند مستويات مقبولة لدى مانحي الموارد غير الأساسية.
    Another participant stressed the responsibility that came with being on the Security Council, specifically on how the Council saves lives, spends money, makes choices, decides where to intervene and where not to intervene, while at the same time maintaining both process and accountability. UN وأكد مشارك آخر على المسؤولية التي تترتب على الانضمام إلى عضوية مجلس الأمن، وبالتحديد على الطريقة التي ينقذ بها المجلس الأرواح وينفق الأموال ويمارس الخيارات ويقرر أين يجدر به أن يتدخل وأين لا يتدخل، مع المحافظة في الوقت نفسه على عملية الأداء وعنصر المساءلة على السواء.
    This approach reinforces the usefulness of the budget as a planning, managerial and fundraising tool, while at the same time maintaining the Agency's financial transparency and integrity. UN ويزيد هذا النهج من جدوى الميزانية كأداة للتخطيط والإدارة وجمع الأموال، ويحافظ في الوقت ذاته على شفافية الوكالة وسلامتها في المجال المالي.
    We favour establishment of a schedule of meetings at regular intervals, with the flexibility to adapt their frequency to developments in the negotiations. If progress is being made, it may be useful to make use occasionally of smaller groupings to come up with suggestions on limited issues, while at the same time maintaining transparency and preserving scrupulously the authority of the Working Group. UN ونحن نحبذ وضع جدول لاجتماعات تعقد على فترات فاصلة منتظمة، مع السماح بالمرونة اللازمة لتكييف هذه الفترات في ضوء التطورات التي تستجد في المفاوضات، فإذا أحرز تقدم، قد يكون من المفيد الاستفادة بين حين وآخر من عقد اجتماعات لمجموعات أصغر لتقديم اقتراحات بشأن قضايا محدودة، مع اﻹبقاء في الوقت ذاته على الشفافية، والتمسك التام بسلطة الفريق العامل.
    A. Budget 21. During the 2000 budget presentation, the Chief Minister noted that the main objective of his Government was to create an economic turnaround, at the same time maintaining an appropriate balance between reducing the level of budgetary aid, and adequately providing for the needs of the population. UN 21 - أثناء عرض ميزانية عام 2000، أشار رئيس الوزراء إلى أن هدف حكومته الرئيسي يتمثل في إيجاد تحول اقتصادي، وفي الوقت نفسه المحافظة على توازن مناسب بين خفض المساعدة بالميزانية، وتلبية احتياجات السكان بصورة وافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more