"the same token" - Translation from English to Arabic

    • وبالمثل
        
    • وللسبب نفسه
        
    • ومن المنطلق ذاته
        
    • ومن المنطلق نفسه
        
    • نفس المنطلق
        
    • السياق نفسه
        
    • نفس السياق
        
    • وعلى المنوال نفسه
        
    • وعلى النحو نفسه
        
    • للسبب نفسه
        
    • وفوق ذلك
        
    • وعلى نحو مماثل
        
    • استماتة
        
    • السياق ذاته
        
    • نفس المنوال
        
    By the same token, those responsible for the deadly post-election violence were still enjoying widespread impunity. UN وبالمثل فإن المسؤولين عن أعمال العنف الدامي التي اندلعت في أعقاب الانتخابات ما زالوا يتمتعون بإفلات عام من العقاب.
    By the same token, there are those who argue that at least in the short run, stronger IPR regimes may have the effect of raising the net costs of acquiring technologies, such as ESTs. UN وبالمثل هناك من يقولون إنه قد يكون لتعزيز نظم حقوق الملكية الفكرية، على اﻷقل في المدى القصير، أثر يتمثل في رفع التكاليف الصافية لاقتناء التكنولوجيات، من قبيل التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    By the same token, the mere display of goods in shop windows and on self-service shelves is usually regarded as an invitation to submit offers. UN وللسبب نفسه يعتبر عادة مجرد عرض السلع في واجهات المحال التجارية و على رفوف الخدمة الذاتية دعوة إلى تقديم عروض.
    By the same token, we promote development, specifically by supporting and providing parliamentary input to the processes launched by the United Nations in Monterrey and Johannesburg. UN ومن المنطلق ذاته نعزز التنمية، ولا سيما بدعم العمليات التي استهلتها الأمم المتحدة في مونتيري وجوهانسبرغ، ونزودها بالمدخلات البرلمانية.
    By the same token, I cannot but emphasize the issue of small island States, which, as is known, have special challenges and vulnerabilities, a global assessment of which will be made next year, in keeping with the Barbados Programme of Action. UN ومن المنطلق نفسه لا يسعني إلا أن أؤكد على قضية الدول الجزرية الصغيرة، التي تواجه، كما هو معلوم، تحديات خاصة وتعاني من أوجه ضعف خاصة سيجري تقييم عالمي لها في العام المقبل، تمشيا مع برنامج عمل بربادوس.
    And my delegation went on the record, saying that by the same token it was also the right of the Chair of Working Group I to express his views. UN فقد أعلن وفدي من نفس المنطلق أن من حق رئيس الفريق العامل أيضا أن يعرب عن آرائه.
    And by the same token, we believe that IAEA does not have an automatic role to play in the verification of this treaty. UN وفي هذا السياق نفسه نعتقد أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية ليس لها دور تلقائي تقوم به في التحقق من تنفيذ هذه المعاهدة.
    By the same token, racism, racial discrimination, religious intolerance, prejudice and bigotry also start in the minds of men. UN وبالمثل فإن العنصرية والتمييز العنصري والتعصب الديني والتحيز والبغضاء تبدأ أيضا في عقول البشر.
    By the same token, the net balance of Asia is improving, while that of the other two regions is deteriorating. UN وبالمثل يشهد الرصيد الصافي ﻵسيا تحسنا بينما يتدهور رصيد المنطقتين اﻷخريين.
    By the same token, the Republic of Croatia supports the normalization of relations with all States that emerged following the disintegration of Communist Yugoslavia, on the basis of mutual recognition. UN وبالمثل تؤيد جمهورية كرواتيا تطبيع العلاقات مع جميع الدول التي نشأت عقب تفكك يوغوسلافيا الشيوعية على أساس الاعتراف المتبادل.
    By the same token, Paraguay declares its deep concern at the situation affecting the Pilcomayo River, which is an international waterway inasmuch as its source is in Bolivia and it forms the border between Argentina and Paraguay. UN وبالمثل تعلن باراغواي عن قلقها العميق إزاء الوضع الذي يضر بنهر بلكومايو، الذي هو ممر مائي دولي من حيث أنه ينبع من بوليفيا ويشكل الحدود الفاصلة بين اﻷرجنتين وباراغواي.
    By the same token, ethnic and/or national minorities are not to be considered “indigenous peoples” in the United Nations context. UN وبالمثل ينبغي عدم اعتبار الأقليات الإثنية و/أو القومية " شعوباً أصلية " في سياق الأمم المتحدة.
    By the same token, great importance was attached to the result-based budgeting and management that was being introduced in the Office. UN وللسبب نفسه تُعلَّّق أهمية كبرى على الميزنة والإدارة القائمتين على النتائج اللتين يجري الأخذ بهما في المكتب.
    By the same token I would like to pay tribute to the excellent work done by your predecessors, Ambassadors Boytha of Hungary, Hoffman of Germany and Errera of France. UN وللسبب نفسه أثني على العمل الممتاز الذي أنجزه من سبقكم في الرئاسة وهم السادة السفراء بويتا من هنغاريا وهوفمان من ألمانيا وهيريرا من فرنسا.
    By the same token, the many recent tragedies in the Great Lakes region make sustained international involvement indispensable. UN ومن المنطلق ذاته نجد أن المآسي العديدة اﻷخيرة التي حصلت في منطقة البحيرات الكبرى تجعل استمرار الدور الدولي أمرا لا غنى عنه.
    By the same token, the rights enshrined in the Declaration are not derived from the ties of an individual to a sovereign State. UN ومن المنطلق نفسه ليست الحقوق المجسدة في اﻹعلان مستمدة من روابط أي فرد بدولة ذات سيادة.
    By the same token, children should be provided with adequate access to proper education, health care and nutrition. UN كما ينبغي من نفس المنطلق منح الأطفال إمكانيات مناسبة للتعليم والرعاية الصحية والتغذية بشكل ملائم.
    By the same token, an indication by them as to the issues on which they are prepared to display flexibility would also be helpful, in order that the modalities for future negotiations can be established at an early stage as a way of speeding up and thus shortening our debate on these aspects. UN وفي السياق نفسه يكون من المفيد أن يبينوا المسائل التي هم على استعداد ﻹظهار المرونة فيها، حتى يمكن إيجاد مناهج المفاوضات المقبلة في مرحلة مبكرة، كطريقة لﻹسراع بمناقشتنا حول تلك الجوانب وتقصير أمدها تبعا لذلك.
    By the same token, we hope that agreement on the basis of the norms of international law and the behests of good-neighbourliness and respect for the territorial integrity of other States, will be reached in the dispute between the United Arab Emirates and the Islamic Republic of Iran on Abu Moussa and the Greater and Lesser Tumb Islands. UN وفي نفس السياق فإننا نأمل أن يتسنى التوصل الى حل للخلاف القائم بين اﻹمارات العربية المتحدة والجمهورية اﻹسلامية اﻹيرانية بخصوص جزر أبو موسى وطنب الكبرى وطنب الصغرى على أساس القانون الدولي وفي إطار احترام مبادئ حسن الجوار والحرمة الترابية.
    The international community should by the same token be encouraged to continue to respond positively through additional commitments where the combination of strong national leadership and an empowered UN System Country Team, delivering as one, together generate a better-aligned and more effective UN programme of support. UN وعلى النحو نفسه ينبغي تشجيع المجتمع الدولي على مواصلة الاستجابة بشكل إيجابي من خلال التزامات جديدة حيث يمكن للقيادة الوطنية القوية ولفريق الأمم المتحدة القطري بعد توسيع سلطاته أن يقوما بعمل معا لدعم برنامج أكثر اتساقا وأكثر فعالية تنفذه الأمم المتحدة.
    It would, therefore, seem only fair to expect that by the same token, members would refrain from blocking proceedings of this body. UN ويبدو بناء على ذلك من المعقول تماماً توقع أن يُنتظر من اﻷعضاء للسبب نفسه الامتناع عن عرقلة أعمال هذه الهيئة.
    Owing to the advancement of the implementation of the 1997 reforms, the United Nations has now the opportunity " to reassert itself as a significant and independent player on the field of economic and social policy " , and by the same token on the political domain for the prevention of conflicts. UN 131 - وبسبب التقدم المحرز في تنفيذ إصلاحات عام 1997، تتوافر لدى الأمم المتحدة اليوم فرصة " فرض نفسها في ميدان السياسات الاقتصادية والاجتماعية بصفتها جهة فاعلة مهمة ومستقلة " ()، وفوق ذلك في المجال السياسي لمنع الصراعات.
    But Russian citizens, especially younger ones, are beginning to realize what they have lost. By the same token, the post-Soviet generation has a very different idea of a decent standard of living than their parents had, and hence their aspirations are much higher. News-Commentary بيد أن المواطنين الروس، وخاصة الأحدث سنا، بدءوا يدركون حجم الخسارة التي تكبدوها. وعلى نحو مماثل فإن جيل ما بعد العصر السوفييتي لديه فكرة مختلفة تمام الاختلاف عن فكرة آبائهم عن المستوى اللائق من المعيشة، وبالتالي فإن تطلعاتهم أعلى كثيرا.
    By the same token, the State party considers that the determination said to be shown by the authorities, who reportedly came to the complainant's home to look for her on many occasions in her absence, is unlikely in the case of an isolated opponent. UN كذلك اعتبرت الدولة الطرف أن ما ادعته صاحبة الشكوى بشأن استماتة السلطات في البحث عنها في منزلها أكثر من مرة وهي غائبة، أمر لا يرجح حدوثه في حالة معارِضة معزولة.
    By the same token we should like to reaffirm that, under the established rules of international law, Iran's occupation of the three islands does not in any way change their legal status and, no matter how long it may last, it will not give the occupying Power any jurisdiction or confer upon it any sovereignty. UN وفي السياق ذاته نؤكد أن الاحتلال اﻹيراني للجزر الثلاث لا يغير الوضع القانوني لها ولا يكسب سيادة للطرف القائم بالاحتلال مهما طال أمد الاحتلال، تأسيسا على المبدأ المستقر في القانون الدولي.
    By the same token, development partners and investors should comply with relevant international norms and act responsibly. UN وعلى نفس المنوال ينبغي للمستثمرين والشركاء في التنمية أن يمتثلوا للقواعد الدولية ذات الصلة وأن يتصرفوا وفقا لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more