"the same way that" - Translation from English to Arabic

    • بنفس الطريقة التي
        
    • نفس النحو الذي
        
    • بنفس الطريقة التى
        
    • بالطريقة نفسها التي
        
    • بالطريقة ذاتها التي
        
    • فبنفس الطريقة التي
        
    • وبنفس الطريقة التي
        
    • وبالطريقة نفسها التي
        
    In finance, market crazes and panics cling together in much the same way that shadows follow objects. UN في المجالات المالية، تترافق حالات جنون الأسواق وفزعها بنفس الطريقة التي تتبع فيها الظلال الأشياء.
    Beverly pointed out that I'm experiencing insecurities in my relationship with Amy, in the same way that Leonard and Penny are in their relationship. Open Subtitles أشار إلى أن بيفرلي أنا تعاني انعدام الأمن في علاقتي مع أمي، في بنفس الطريقة التي ليونارد و بيني وفي العلاقة بينهما.
    You know this will work the same way that I do. Open Subtitles أنت تعرف هذا سوف يعمل بنفس الطريقة التي حدث بها
    On the subject of conventional weapons, in the same way that we look for progress in the nuclear field, the United Kingdom would like to see the CD take forward work on a number of conventional disarmament issues. UN وفيما يتعلق بموضوع الأسلحة التقليدية، فعلى نفس النحو الذي نتطلع فيه إلى انجاز تقدم في الميدان النووي، تود المملكة المتحدة أن ترى المؤتمر يتقدم في العمل فيما يتعلق بعدد من قضايا نزع الأسلحة التقليدية.
    I treated Maze the same way that I treated you. Open Subtitles أنا تعامل المتاهة بنفس الطريقة التي أنا التعامل معك.
    The children debate bills and other matters much in the same way that it is done in the actual parliament. UN فيتناول الأطفال بالنقاش مشاريع القوانين وغيرها من المسائل بنفس الطريقة التي يتم بها ذلك في البرلمان الحقيقي.
    The government will subsidise the shadow report in respect of this 5th report, in the same way that the government subsidised the shadow report for the 4th report. UN وستقدم الحكومة الإعانة المالية إلى تقرير الظل فيما يتعلق بهذا التقرير الخامس، بنفس الطريقة التي قدمت بها الإعانة إلى تقرير الظل من أجل التقرير الرابع.
    Those orders had been issued by the Algerian security commander Mahfoud, who controlled everything in the Embassy in much the same way that his counterparts controlled the camps. UN وقد أصدر هذه الأوامر قائد الأمن الجزائري، مهفود، الذي كان يسيطر على كل شيء في السفارة بنفس الطريقة التي كان نظراؤه يسيطرون بها على المخيمات.
    It remains our determination and resolve that nuclear weapons be outlawed in the same way that chemical weapons and biological weapons have been outlawed. UN ومازلنا مصممين وعازمين على اﻷسلحة النووية بنفس الطريقة التي حرمنا بها اﻷسلحة الكيميائية واﻷسلحة البيولوجية.
    the same way that your friendship with Matt is between you and him. Open Subtitles بنفس الطريقة التي صداقتكم مع مات هو بينك وبينه.
    The Bureau is, and they're pigeonholing you the same way that you thought I was, and you're letting them. Open Subtitles بخلاف المكتب، ولكنهم أهملوكم بنفس الطريقة التي ظننتن أني أهملتكن بها وسمحتن لهم بهذا
    the same way that anyone convinces anyone of anything these days: Open Subtitles بنفس الطريقة التي يمكن لأي شخص أقنع أحدا
    I've been waiting a long time for this person to see me in the same way that I see them. Open Subtitles قضيت وقتاً طويلاً بأنتظار هذا الشخص أن يراني بنفس الطريقة التي أراه به
    Yeah, you talk to her the same way that you talk to that neighbor that over-waters your roses. Open Subtitles نعم تحدثتي إليها بنفس الطريقة التي تتحدثين بها مع ذلك الجار الذي بالغ في ري الورود الخاصة بكي
    I feel sorry for him in the same way that you do... when you feel sorry for squashing a-a deadly spider in your kid's tree house. Open Subtitles أشعر بالأسف عليه بنفس الطريقة التي تشعر بها أنت عندما تقوم بسحق عنكبوت سام من منزل الشجرة الخاص بإبنك
    Hey, look, he's just trying to make it in New York the same way that you and I are. Open Subtitles أنظري، هو يحاول فقط النجاة في نيويورك بنفس الطريقة التي نفعلها أنا وأنتِ.
    He called for extending rights to nature in the same way that rights have been extended to humankind. UN كما دعا إلى إعطاء الحقوق للطبيعة على نفس النحو الذي أعطيت به الحقوق للبشر.
    In the same way that a depositary bank is protected in cases where the encumbered asset is the right to payment of funds credited to a bank account, the rights of a licensor may need to be protected. UN وعلى نفس النحو الذي يُحمى به المصرف الوديع في الحالات التي تكون فيها الموجودات المرهونة عبارة عن حق في الحصول على سداد أموال مودعة في حساب مصرفي، قد يلزم حماية حقوق المرخص.
    In the same way that we urge action on a transfer ban, the United Kingdom will support efforts to expand the limited transfer ban contained in the amended Protocol II. UN وعلى نفس النحو الذي نحث فيه على اتخاذ إجراء بشأن حظر النقل، ستؤيد المملكة المتحدة الجهود التي تهدف إلى توسيع حظر النقل المحدود الوارد في البروتوكول الثاني المعدل.
    I used that anger the same way that you use your hatred toward me on the field. Open Subtitles لقد إستخدمت هذا الغضب بنفس الطريقة التى قُمت أنت بإستخدامها كراهيتك نحوى فى أرض الملعب
    However, today American Samoa is no longer dependent on land in the same way that it once was. UN غير أن ساموا الأمريكية لم تعد تعتمد اليوم على الأراضي بالطريقة نفسها التي كانت سائدة سابقا.
    He said that if you can believe in happiness the same way that you believe in bad things, Open Subtitles يقول أنك لو آمنت بالسعادة بالطريقة ذاتها التي تؤمنين بها في الأمور السيئة
    It was being conducted purely for keeping track of citizens, the same way that many other States used registration, both on a permanent and temporary basis. UN ويجري تنفيذها حصرا من أجل تتبع المواطنين وبنفس الطريقة التي تستخدم العديد من الدول الأخرى التسجيل فيها، سواء على أساس دائم أو مؤقت.
    In the same way that different population groups can have different interpretations of local cultures, these interpretations are in constant evolution and change. UN وبالطريقة نفسها التي يمكن أن تكون لمختلف المجموعات السكانية تفسيرات مختلفة للثقافة المحلية، فإن هذه التفسيرات هي في تطور وتغير مستمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more