"the scope of the law" - Translation from English to Arabic

    • نطاق القانون
        
    • نطاق هذا القانون
        
    • نطاق انطباق القانون
        
    • نطاق قانون
        
    • في إطار قانون المنافسة
        
    Furthermore, the Government was aware of the need to expand the scope of the law to cover victims of domestic violence. UN وعلاوة على ذلك، تعني الحكومة بالحاجة إلى توسيع نطاق القانون ليشمل ضحايا العنف العائلي.
    This may seem a subtle difference but it is significant in determining the scope of the law. UN وقد يبدو ذلك اختلافاً دقيقاً ولكنه ذو دلالة في تحديد نطاق القانون.
    He again urged them to expand the scope of the law and improve access to justice for the poor. UN وقد حث المجلسين ثانية على توسيع نطاق القانون لتيسير وصول الفقراء إلى العدالة.
    the scope of the law was also expanded. UN وجرى أيضاً توسيع نطاق هذا القانون.
    In several cases, immovable assets were excluded from the scope of the law. UN وفي عدة حالات كانت الأصول غير المنقولة مستبعدة من نطاق القانون.
    The Committee regrets the lack of detail in the response of the State party on the scope of the law. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود تفاصيل في رد الدولة الطرف بشأن نطاق القانون.
    A recommendation to broaden the scope of the law was issued accordingly. UN وصدرت توصية بتوسيع نطاق القانون تبعاً لذلك.
    A recommendation to broaden the scope of the law was issued accordingly. UN وقدمت بالتالي توصية بتوسيع نطاق القانون.
    A recommendation to broaden the scope of the law was issued accordingly. UN وقد أُوصي بتوسيع نطاق القانون بناءً على ذلك.
    the scope of the law also covers stable partnership relations between a man and a woman who are not married. UN ويشمل نطاق القانون أيضاً علاقات الشراكة المستقرة بين الرجل والمرأة غير المتزوجين.
    A recommendation to broaden the scope of the law was issued accordingly. UN وقد أُوصي بتوسيع نطاق القانون بناءً على ذلك.
    Despite acting outside of the scope of the law, these officials are granted lesser sentences and, at times, full immunity from prosecution. UN ورغم أن هؤلاء الموظفين يتصرفون خارج نطاق القانون إلا أنهم ينالون عقوبات أخف ويتمتعون في بعض الحالات بالحصانة من الملاحقة القضائية.
    :: Consider adopting legislation to broaden the scope of the law making bribery in the private sector a criminal offence, extending to any person who directs or works for a private sector entity. UN :: النظر في اعتماد تشريعات لتوسيع نطاق القانون بما يجعل الرشو في القطاع الخاص جريمة جنائية ويشمل أي شخص يدير أو يعمل لصالح هيئة من هيئات القطاع الخاص.
    (ii) The provision, by governmental and non-governmental organizations, of information to any person that may fall into the scope of the law, of the possibilities offered by the law; UN قيام المنظمات الحكومية وغير الحكومية بتوفير المعلومات لأي شخص قد يدخل ضمن نطاق القانون بشأن الإمكانيات التي يتيحها له القانون؛
    Most of the UNCAC-based offences fall within the scope of the law, with the exception of bribery in the private sector. UN وتندرج ضمن نطاق القانون المذكور معظم الأفعال المجرّمة وفقاً لاتفاقية مكافحة الفساد، باستثناء جريمة الرشوة في القطاع الخاص.
    At the end of 2000 the domestic service sector was identified by the highest levels of the National Cabinet as one of the informal sectors of the economy which warranted a special effort by the State to bring the status of the sector's workers within the scope of the law. UN وفي نهاية سنة 2000، حدد مجلس الوزراء الوطني الخدمة المنزلية بوصفها من القطاعات غير الرسمية للاقتصاد التي تستحق جهداً خاصاً من جانب الدولة لإدراج وضع العاملين في نطاق القانون.
    If, with regard to a particular State party, the Committee has to consider whether a particular restriction is imposed by law, the State party should provide details of the law and of actions that fall within the scope of the law. UN وإذا كان على اللجنة فيما يتعلق بدولة طرف معينة أن تنظر فيما إذا كان القيد المعين الذي فرضته هذه الدولة الطرف قد تم بموجب القانون، ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات تفصيلية عن القانون والإجراءات التي تدخل في نطاق هذا القانون().
    If, with regard to a particular State party, the Committee has to consider whether a particular restriction is imposed by law, the State party should provide details of the law and of actions that fall within the scope of the law. UN وإذا كان على اللجنة فيما يتعلق بدولة طرف معينة أن تنظر فيما إذا كان القيد المعين الذي فرضته هذه الدولة الطرف قد تم بموجب القانون، ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات تفصيلية عن القانون والإجراءات التي تدخل في نطاق هذا القانون().
    Italy explained that replicas of antique arms were excluded from the scope of the law provided that they were manufactured in a way that did not permit their transformation into firearms or the possibility of loading them with ammunition. UN ووضّحت إيطاليا أن النماذج المقلدة للأسلحة العتيقة تُستثنى من نطاق انطباق القانون شريطة أن تُصنّع بطريقة لا تسمح بتحويلها إلى أسلحة نارية أو تمكّن من حشوها بالذخيرة.
    It would be understood that the topic would remain within the scope of the law of treaties. UN ومن المفهوم أن الموضوع سيظل في نطاق قانون المعاهدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more