"the scourges of war" - Translation from English to Arabic

    • ويلات الحرب
        
    • من ويلات الحروب
        
    In the twentieth century, mankind suffered a great deal from the scourges of war. UN لقد عانت البشرية خلال القرن العشرين الكثير من ويلات الحرب.
    United Nations peacekeeping also symbolizes the solidarity of the international community by bringing together nations from various regions and cultures to help other nations recovering from the scourges of war. UN وترمز قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام أيضا إلى تضامن المجتمع الدولي بالجمع بين دول من مناطق وثقافات مختلفة لمساعدة دول أخرى خارجة من ويلات الحرب.
    At a time when the world is banding together to lift economies out of potential disaster, we must show equal determination to save millions of defenceless civilians who have suffered the scourges of war, violence and grinding poverty for far too long. UN وفي حين أن العالم يتكاتف لانتشال الاقتصادات من كارثة محتملة، علينا أن نتحلى بنفس القدر من التصميم لإنقاذ الملايين من المدنيين العزل الذي عانوا طويلا من ويلات الحرب والعنف والفقر الطاحن.
    The millions of defenceless civilians suffering the scourges of war and ground down by imposed poverty and deprivation have their hopes and dreams attached to the responsible consideration of our Committee. UN وملايين المدنيين العزّل الذين يعانون من ويلات الحرب ويطحنهم الفقر والحرمان يعلِّقون آمالهم وأحلامهم على النظر المسؤول للجنتنا.
    The Syrian Arab Republic hopes that peace and stability will prevail in Afghanistan in the interest of the Afghan people, who have long suffered the scourges of war and internal strife. UN وتتمنى الجمهورية العربية السورية أن يستتب السلام والاستقرار في أفغانستان لما فيه مصلحة هذا الشعب الذي عانى طويلا من ويلات الحروب والاقتتال.
    We face a number of problems and challenges that call for collective global action. We must not fail in our effort to save succeeding generations from the scourges of war, poverty, disease, and exclusion. UN إن نوع المشاكل والتحديات التي نواجهها اليوم تتطلب عملا عالميا جماعيا، ولا ينبغي لنا أن نفشل في إنقاذ الأجيال المتعاقبة من ويلات الحرب ومن آفات الفقر والمرض والإقصاء.
    I conclude my statement in the confidence that, through the United Nations, humanity will triumph over the challenges that confront us today so that the future generations will live in peace, free from the scourges of war, poverty, hunger and disease. UN أختتم بياني وأنا على ثقة بأنه من خلال الأمم المتحدة، ستنتصر الإنسانية على التحديات التي نواجهها اليوم لتعيش الأجيال المقبلة في سلام وحرية من ويلات الحرب والفقر والجوع والمرض.
    Mozambique is emerging step by step from the scourges of war and is gradually proving that, with hard work and adequate international assistance, the country can and will be a valuable partner in the international market place. UN إن موزامبيق تنهض خطوة خطوة من ويلات الحرب وتثبت تدريجيا أن بلدي يمكنه عن طريق العمل الشاق وبالمساعدة الدولية الكافية أن يصبح شريكا قيما في السوق الدولية.
    At the dawn of the twenty-first century, Madagascar, like all nations on earth, aspires to a world of peace and progress in which the scourges of war, poverty and destruction will be banished forever. UN وفي فجر القرن الحادي والعشرين، تتطلع مدغشقر، شأنها شأن جميع اﻷمم على اﻷرض، إلى عالم يسوده السلام والتقدم وتختفي منه إلى اﻷبد ويلات الحرب والفقر والدمار.
    As a representative body of the peoples of the world, the IPU has an important role to play in the realization of a world free of the scourges of war, hunger, poverty and disease. UN وللاتحاد البرلماني الدولي، بوصفه هيئة تنوب عن شعوب العالم، دور هام يجب أن يضطلع به في تحقيق عالــم خال من ويلات الحرب والجوع والفقر والمرض.
    In order to protect innocent populations from the scourges of war and hunger, the international community should seek viable alternatives to the imposition of embargoes. That was why his delegation called for the immediate lifting of the economic blockade against Burundi. UN ويتعين على المجتمع الدولي، بغية حماية السكان اﻷبرياء من ويلات الحرب والجوع، أن يبحث عن بدائل يمكن تنفيذها لفرض الحصار وإنه لهذا السبب يطالب وفده بالرفع الفوري للحصار الاقتصادي ضد بوروندي.
    Sixty-three years after the United Nations was founded on the noble ideals of establishing a peaceful, free and tolerant global order, the world community still suffers from the scourges of war, poverty, oppression and discrimination, even as it faces today's colossal global challenges that threaten our very existence. UN وبعد مرور 63 عاما على تأسيس الأمم المتحدة على المُثل العليا النبيلة لإنشاء نظام عالمي سلمي وحر ومتسامح، ما زال المجتمع العالمي يعاني من ويلات الحرب والفقر والاضطهاد والتمييز، حتى وهو يواجه التحديات العالمية الهائلة الراهنة التي تهدد وجودنا ذاته.
    56. Lastly, the United States was committed to protecting children from the scourges of war and preventing violence against girls in armed conflict, particularly sexual violence. UN 56 - وقالت أخيرا إن الولايات المتحدة عازمة على حماية الأطفال من ويلات الحرب ومنع العنف ضد الفتيات في النزاعات المسلحة، وخصوصا العنف الجنسي.
    Therefore, let us turn our backs on greed, hegemonic ambition and the lack of sensitivity to the sight of such horror and misery that is rife in our world, so that we can respond to this system of injustice and inequality, and so that, as human beings, we will be able to join hands and face, with solidarity, intelligence and wisdom, the challenge to spare humanity from the scourges of war, poverty and underdevelopment. UN ولهذا، فلندر ظهورنا للطمع، وطموح الهيمنة، وانعدام الإحساس أمام الهلع والتعاسة المنتشرة في كل مكان من عالمنا، حتى نتمكن من مواجهة هذا النظام من الظلم واللامساواة، ونستطيع، باعتبارنا بشرا، أن نتكاثف، بتضامن وذكاء وحكمة، في التصدي للتحدي، وتجنيب البشرية ويلات الحرب والفقر والتخلف.
    " Half a century ago, when the statesmen of the world assembled in San Francisco to put the Charter into its final shape, it was hoped that a universal and effective international organization would be founded to free human beings from the scourges of war, poverty, disease, ignorance and oppression, and that it could ensure peace, prosperity and justice for the world. UN " عندما اجتمع ساسة العالم في سان فرانسيسكو قبل نصف قرن لوضع ميثاق اﻷمم المتحدة في صيغته النهائية، كان اﻷمل معقودا على إنشاء منظمة دولية عالمية وفعالة لتخليص اﻹنسان من ويلات الحرب والفقر والمرض والجهل والقهر وبذلك تستطيع أن تحقق السلم والرخاء والعدالة في العالم.
    It is impossible to assume that the difficulty we have had in freeing the African continent from the scourges of war is unrelated to the despair and the loss of confidence in the future on the part of the majority of our peoples - despair and lack of confidence in the future, the explanation for which lies in the ever-deteriorating economic situation faced by the overwhelming majority of our countries. UN ولا يمكن أن نتصور أن الصعوبة التي واجهتنا في تحرير القارة اﻷفريقية من ويلات الحرب كانت معدومة الصلة باليأس وفقدان الثقة في المستقبل من قبل أغلبية شعوبنا - اليأس وانعدام الثقة بالمستقبل اللذين يرجعان الى الحالة الاقتصادية المتدهورة باستمرار التي تواجهها أغلبية بلداننا.
    It is a unique coincidence that now we are deliberating here on the culture of peace -- a theme that epitomizes the very essence of the efforts to save humanity from the scourges of war and conflict and to promote peace and harmony. UN وإنها لمصادفة فريدة أن نناقش هنا الآن ثقافة السلام - وهو موضوع يلخص جوهر الجهود التي تُبذل لإنقاذ البشرية من ويلات الحروب والصراع، ولتعزيز السلام والوئام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more