"the security council itself" - Translation from English to Arabic

    • مجلس الأمن نفسه
        
    • مجلس الأمن ذاته
        
    • لمجلس اﻷمن ذاته
        
    • ومجلس اﻷمن نفسه
        
    • في مجلس اﻷمن ذاته
        
    • ومجلس الأمن ذاته
        
    In particular, we must grasp the chance to make the Security Council itself more representative, while increasing its efficiency and effectiveness. UN وبصورة خاصة، يجب أن نغتنم الفرصة لجعل مجلس الأمن نفسه أكثر تمثيلا، وأن نزيد في نفس الوقت كفاءته وفعاليته.
    Some of them stated that these measures should be adopted by the Security Council itself, and could not be " imposed " by the Assembly. UN وذكر بعضهم ضرورة أن يعتمد مجلس الأمن نفسه تلك التدابير، وألا ' ' تفرضها`` الجمعية عليه.
    The cooperation required in such cases is conceptually equivalent to the cooperation required with the tribunals created by the Security Council itself. UN ويتساوى من الناحية النظرية التعاون المطلوب في هذه القضايا مع التعاون المطلوب مع المحاكم التي ينشئها مجلس الأمن نفسه.
    This factual background was taken note of in several preceding resolutions of the Security Council itself, as well as of the General Assembly and ECOSOC, and in reports of the U.N. Secretary General. UN وهذه الخلفية الوقائعية طالما أُخذت في الاعتبار في قرارات عديدة سبق أن أصدرها مجلس الأمن ذاته فضلا عن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ثم في تقارير الأمين العام للأمم المتحدة.
    In that instance, the ICC acts very much like an ad hoc tribunal established by the Security Council itself. UN وفي تلك الحالة، تعمل المحكمة إلى حد كبير كما تعمل محكمة مخصصة أنشأها مجلس الأمن ذاته.
    Malaysia affirms its strong support for the process of reform of the Security Council, and in particular the question of the equitable representation in the membership of the Security Council itself. UN تؤكد ماليزيا تأييدها القوي لعملية إصلاح مجلس الأمن، وخصوصا مسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس الأمن نفسه.
    the Security Council itself considered such violence against journalists as a possible threat to international peace and security. UN وقال إن مجلس الأمن نفسه يعتبر أنه من الممكن أن يشكل هذا العنف المرتَكب ضد الصحفيين تهديداً للسلم والأمن الدوليين.
    Kuwait hoped that the Security Council itself would become more active and that the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) would ensure the safety and security of that area. UN ويأمل الكويت أن مجلس الأمن نفسه سيصبح أكثر نشاطا وأن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان ستضمن سلامة وأمن هذه المنطقة.
    Some of them stated that these measures should be adopted by the Security Council itself, and could not be " imposed " by the Assembly. UN وذكر بعضهم ضرورة أن يعتمد مجلس الأمن نفسه تلك التدابير، وألا ' ' تفرضها`` الجمعية عليه.
    This increased openness should also be reflected in the composition of the Security Council itself. UN وهذا الانفتاح الزائد ينبغي أن ينعكس أيضا في تشكيل مجلس الأمن نفسه.
    He considered that it was unrealistic to expect States to respect basic principles in implementing unilateral coercive measures when the Security Council itself did not respect the purposes and principles set out in Articles 1 and 2 of the Charter when it imposed sanctions. UN واعتبر أن من غير الواقعي توقع احترام الدول للمبادئ الأساسية لدى تطبيق التدابير القسرية الانفرادية عندما لا يحترم مجلس الأمن نفسه الأغراض والمبادئ الواردة في المادتين 1 و2 من الميثاق لدى فرض العقوبات.
    That notwithstanding, many of us believe that improving its working methods would, in turn, have a direct and positive effect on the question of the transparency and efficiency of the Security Council itself. UN وبالرغم من ذلك، يعتقد الكثيرون منا أن إدخال تحسينات على أساليب العمل سيكون له، بدوره، أثر إيجابي مباشر على مسألة شفافية وكفاءة مجلس الأمن نفسه.
    Nevertheless, in a broad sense, all of us agree on the fact that no meaningful reform of the United Nations will be achieved without the reform of the Security Council itself. UN مع ذلك، فإننا جميعا، من منظور أوسع، نتفق على حقيقة أنه لن يتسنى تحقيق إصلاح مجدٍ للأمم المتحدة من دون إصلاح مجلس الأمن نفسه.
    I would also like to stress that improving the Council's working methods is also very much in the interest of the Security Council itself. UN وأود أيضا أن أشدد على أن تحسين أساليب عمل المجلس يحقق على خير وجه مصلحة مجلس الأمن ذاته.
    Here, it is important to take up the reform of the Security Council itself as well. UN ومن المهم هنا الاضطلاع بإصلاح مجلس الأمن ذاته أيضا.
    This is a legitimate security interest that has been recognized by the Security Council itself. UN ويمثل ذلك مصلحة أمنية مشروعة اعترف بها مجلس الأمن ذاته.
    The international community was fully aware of the truth and statements made in the Security Council itself had condemned Israel's actions. UN والمجتمع الدولي يدرك الحقيقة تماما وقد أدانت البيانات التي أُدلي بها في مجلس الأمن ذاته أعمال إسرائيل.
    It is therefore the credibility of the Security Council itself that is at stake. UN لذلك فإن مصداقية مجلس الأمن ذاته في الميزان.
    Respect for this equilibrium, set forth in the Charter, is of paramount importance, not only for the General Assembly as the universal and democratic forum comprising all Member States, but also for the Security Council itself. UN وإن احترام هذا التوازن، المنصوص عليه في الميثاق، له أهمية قصوى، لا بالنسبة للجمعية العامة بوصفها المحفــل العالمـــي والديمقراطي الذي يضم جميع الدول اﻷعضاء فحسب بل أيضا لمجلس اﻷمن ذاته.
    The aim was to hinder information and, by the same token, reactions by the international public and the Security Council itself over the crime discovered only one day after the massacre of 14 Serbian civilians in the village of Staro Gracko. UN وكان الهدف من هذا الموقف التعتيم اﻹعلامي وفي الوقت نفسه، الحيلولة دون صدور ردود فعل عن الرأي العام الدولي ومجلس اﻷمن نفسه بشأن الجريمة التي اكتشفت يوما واحدا فقط بعد المذبحة التي راح ضحيتها ١٤ مدنيا صربيا في قرية ستاروغراكو.
    No State or group of States can proclaim the overarching importance of democracy, nor can any nation or group of States claim to intervene in another State in the interest of upholding democracy, if that nation or group of States is unwilling to democratize the Security Council itself. UN ولا يجوز ﻷي دولة أو مجموعة من الدول أن تنادي باﻷهمية الطاغية للديمقراطية، ولا ﻷي دولة أو مجموعة من الدول أن تقول بجواز التدخل في دولة أخرى في سبيل التمسك بالديمقراطية، إذا كانت تلك الدولة أو تلك المجموعة من الدول تفتقر إلى الاستعداد اللازم ﻹقرار الديمقراطية في مجلس اﻷمن ذاته.
    All Member States and the Security Council itself thus have an interest in promoting the rule of law and strengthening a rules-based international system. UN وبناء على ذلك، فمن مصلحة الدول الأعضاء كافة ومجلس الأمن ذاته العمل على تعزيز سيادة القانون وتوطيد دعائم نظام دولي تحكمه قواعد محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more