"the security right in" - Translation from English to Arabic

    • الحق الضماني في
        
    • بالحق الضماني في
        
    • يكون للحق الضماني في
        
    • الحقَّ الضماني في
        
    • تكون للحق الضماني في
        
    What matters is the policy decision that States take concerning the effect of the security right in the fruits, revenues and products. UN بل المهم هو القرار الذي تتخذه الدول على صعيد السياسة العامة بشأن أثر الحق الضماني في هذه الثمار والإيرادات والمنتجات.
    In this situation, a question arises as to whether the security right in proceeds should replace the security right in the encumbered asset. UN وفي هذه الحالة، يبرز التساؤل عما إذا كان الحق الضماني في العائدات ينبغي أن يحل محل الحق الضماني في الموجودات المرهونة.
    An additional consequence is that the security right in the royalties will not have the special priority of an acquisition security right. UN ومن النتائج الإضافية أن الحق الضماني في الإتاوات لن تكون له الأولوية الخاصة كالحق الضماني الاحتيازي.
    This would possibly necessitate the registration of multiple notices with respect to the security right in the relevant registries of those States. UN وقد يستلزم ذلك تسجيل إشعارات متعددة بشأن الحق الضماني في مكتبي التسجيل الخاصين بذلك في الدولتين.
    On Day 3, Secured Creditor 1 registers a notice of the security right in the general security rights registry, but it does not make the loan to the Grantor until Day 5. UN وفي اليوم 3، يسجّل الدائن المضمون 1 إشعارا بالحق الضماني في السجل العام للحقوق الضمانية، ولكنه لا يقدّم القرض إلى المانح إلا في يوم 5.
    The second situation is where the security right in the goods became effective before the goods were covered by the negotiable document. UN والحالة الثانية أن يصبح الحق الضماني في البضائع نافذا قبل أن تصبح البضائع مشمولة بالمستند القابل للتداول.
    The creditor may enforce the security right in the attachment and the encumbrance against the rest of the immovable property. UN فيجوز للدائن إنفاذ الحق الضماني في الملحق وإنفاذ الرهن على بقية الممتلكات غير المنقولة.
    (ii) In an attachment to movable property, if the security right in the separate movable property is effective against third parties before it becomes an attachment, as provided in recommendation 42; UN `2` في ملحق بممتلكات منقولة، إذا كان الحق الضماني في الممتلكات المنقولة المنفصلة نافذا تجاه الأطراف الثالثة قبل أن تصبح ملحقا، حسبما هو منصوص عليه في التوصية 45؛
    The creditor may enforce the security right in the attachment and the encumbrance against the rest of the immovable property. UN فيجوز للدائن إنفاذ الحق الضماني في الملحق وإنفاذ الرهن على بقية الممتلكات غير المنقولة.
    It was stated that such a reference might inadvertently give the impression that the security right in an encumbered asset did not automatically continue in its proceeds, which would run counter to recommendation 19. UN وذُكر أنَّ هذه الإشارة قد تعطي الانطباع عن غير قصد بأنَّ الحق الضماني في الموجودات المرهونة لا يستمر تلقائيا في عائدات تلك الموجودات، الأمر الذي من شأنه أن يتعارض مع التوصية 19.
    It was explained that, under recommendation 40, with respect to some types of proceeds, for the security right in proceeds to continue being effective against third parties, reference to those proceeds should be included in the notice. UN وأُوضح أنه فيما يتعلق ببعض أنواع العائدات، ينبغي، في إطار التوصية 40، لكي يظلّ الحق الضماني في العائدات نافذا إزاء أطراف ثالثة، إدراج إشارة إلى تلك العائدات في الإشعار.
    He agreed that in the case of property to which the grantor acquired rights or power to encumber at some point in the future, the security right in that asset was created when the grantor acquired those rights or that power. UN وقال إنه يوافق على أنه في حالة الملكية التي يكتسب فيها المانح حقوقاً أو سلطة للاعتراض في وقت ما في المستقبل، فإن الحق الضماني في هذا الأصل ينشأ عندما يكتسب المانح هذه الحقوق أو هذه السلطة.
    This approach is justified by the need to have, for consistency reasons, the same law apply to the security right in a receivable or negotiable instrument extending automatically to rights securing the performance of the receivable or negotiable instrument. UN ويُبرر هذا النهج، بما تمليه الرغبة في الاتساق من ضرورة تطبيق القانون نفسه على الحق الضماني في أي مستحق أو في صك قابل للتداول بحيث يشمل تلقائيا الحقوق التي تضمن أداء المستحق أو الصك القابل للتداول.
    The purpose of publicity, such as that provided by the possession of a pledged asset, is to dispel the false impression of wealth that might arise if the security right in assets held by the grantor is not apparent to third parties. UN والغرض من الإشهار، مثل الإشهار الذي توفره حيازة موجودات مرهونة، هو تبديد أي انطباع خاطئ عن الثراء قد ينشأ إن لم يكن الحق الضماني في الموجودات التي يحوزها المانح واضحا لأطراف ثالثة.
    Where the security agreement provides for the creation of a security right in assets with respect to which the grantor has rights, or the power to encumber, at the time the security agreement is concluded, the security right in those assets is created at the time the security agreement is concluded. UN وحيثما ينص الاتفاق الضماني على إنشاء حق ضماني في موجودات تكون للمانح، وقت إبرام الاتفاق الضماني، حقوق فيها أو صلاحية رهنها، ينشأ الحق الضماني في هذه الموجودات وقت إبرام الاتفاق الضماني.
    This result, which would have a negative impact on the availability and the cost of credit, would be the same even if the security right in the original encumbered assets were to survive their disposition to a third party. UN ولن تختلف هذه النتيجة، التي سيكون لها أثر سلبي على توافر الائتمان وعلى تكلفته، حتى لو بقي الحق الضماني في الموجودات المرهونة الأصلية نافذا بعد تصريفها إلى طرف ثالث.
    It is also necessary to determine whether the secured creditor should have to register or take some other step to make the security right in the proceeds effective against third parties. UN فمن الضروري أيضا البت فيما إذا كان ينبغي للدائن المضمون أن يسجل أو يتخذ أي خطوة أخرى لجعل الحق الضماني في العائدات نافذا تجاه الأطراف الثالثة.
    To give automatic third-party effectiveness to the security right in the proceeds undermines the policy underlying the third-party effectiveness requirements, since third parties would not be alerted to the potential existence of the security right in the proceeds. UN فإعطاء الحق الضماني في العائدات قوة نفاذ تلقائية تجاه الأطراف الثالثة ينال من السياسة التي ترتكز عليها شروط النفاذ تجاه الأطراف الثالثة، لأنّ الأطراف الثالثة لن تنبّه إلى احتمال وجود حق ضماني في العائدات.
    On the other hand, to require the secured creditor to take immediate steps to make the security right in the proceeds effective against third parties may impose an excessive monitoring burden and priority risk. UN ومن ناحية أخرى، إنّ مطالبة الدائن المضمون باتخاذ خطوات فورية لجعل الحق الضماني في العائدات نافذا تجاه الأطراف الثالثة قد يفرض عبء رصد مفرطا ويشكّل خطرا على الأولوية.
    Also on Day 2, Bank A registers a notice of the security right in the general security rights registry, but it does not make the loan to the Grantor until Day 5. UN وفي اليوم 2 أيضا، يسجّل المصرف ألف إشعارا بالحق الضماني في سجل الحقوق الضمانية العام، ولكنه لا يقدّم القرض إلى المانح إلا في اليوم 5.
    46. It was agreed that recommendation 80 should list all the exceptions to the rule that the security right in the proceeds had the same priority as the security right in the original encumbered assets. UN 46- اتفق على أن تُدرج في التوصية 80 جميع الاستثناءات من القاعدة القائلة بأن يكون للحق الضماني في العائدات نفس الأولوية التي يتمتع بها الحق الضماني في الموجودات المرهونة الأصلية.
    If all commitments to extend credit have terminated, full payment extinguishes the security right in all encumbered assets, subject to any rights of subrogation in favour of the person making the payment. UN وإذا انتهت جميع الالتزامات بشأن تقديم الائتمان، أبطل السدادُ الكاملُ الحقَّ الضماني في جميع الموجودات المرهونة، رهنا بأي حقوق حلول لصالح الشخص الذي يقوم بالسداد.
    Under alternative B, the security right in proceeds of the original encumbered asset has only the priority of a non-acquisition security right (recommendation 185, alternative B). UN وبمقتضى البديل باء، لا تكون للحق الضماني في عائدات الموجودات المرهونة الأصلية إلا أولوية الحق الضماني غير الاحتيازي (البديل باء من التوصية 185).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more