"the seller's place of business" - Translation from English to Arabic

    • مكان عمل البائع
        
    The Court found that the place of performance for payment was not the seller's place of business in Germany. UN ورأت المحكمة أن مكان أداء السداد ليس مكان عمل البائع الواقع في ألمانيا.
    As the contract was silent on the place of payment, the Court concluded that under the CISG, payment was due at the seller's place of business. UN ونظرا إلى أنَّ العقد سكت عن مكان الدفع، استنتجت المحكمة أنَّ اتفاقية البيع تستوجب الدفع في مكان عمل البائع.
    Thus, as the seller's place of business was a Russian city, the court of first instance in that city had the jurisdiction to hear the dispute. UN ومن ثمَّ فلمَّا كان مكان عمل البائع في مدينة روسية، فإنَّ المحكمة الابتدائية في تلك المدينة لديها اختصاص قضائي في الاستماع لدعوى المنازعة.
    The buyer, however, failed to make the last payment for the house and the plaintiff brought proceedings against the defendant in the court of the seller's place of business in Finland. UN إلا أن المشتري لم يسدّد الدفعة الأخيرة للمنـزل ورفع المدعي دعوى على المدعى عليه أمام المحكمة في مكان عمل البائع في فنلندا.
    Though this provision addresses three different cases for which different rules apply, the general rule appears to be that the seller's place of business is preferred as the regular place of performance. UN ورغم أن هذا الحكم يتناول ثلاث قضايا مختلفة تسري عليها قواعد مختلفة، فإن المبدأ العام على ما يبدو هو أن المكان الذي يوجد فيه مكان عمل البائع يُفضّل باعتباره المكان العادي للأداء.
    On the basis of article 57 (1) CISG, if the buyer is not bound to pay the price at any other particular place, it must pay it to the seller at the seller's place of business or, if the payment is to be made against the handing over of the goods or of documents, at the place where the handing over takes place. UN فاستنادا إلى الفقرة 1 من المادة 57 من اتفاقية البيع، إذا لم يكن المشتري ملزما بدفع الثمن في مكان معين وجب عليه أن يدفعه إلى البائع في مكان عمل البائع أو في مكان التسليم إذا كان الدفع مطلوبا مقابل تسليم البضائع أو المستندات.
    A clause in the contract stating the net price " at the seller's place of business " was considered immaterial in this respect, since it only clarified that the transport costs had to be borne by the buyer. UN واعتُبر بند شرطي وارد في العقد يبيّن صافي الثمن " في مكان عمل البائع " بندا غير جوهري في هذا الصدد، لأنه لا يبيّن إلا أن تكاليف النقل ينبغي أن يتحمّلها المشتري.
    Pursuant to article 57 (1) (a) CISG, the seller's place of business was taken as the place of performance of the payment. UN وطبقا للمادة 57 (1) (أ) من اتفاقية البيع، حُدد مكان عمل البائع باعتباره مكان تسديد المبلغ.
    According to another decision, it is impossible to discern any general principle with regard to restitution of the sale price following avoidance of a contract because the obligation to pay at the seller's place of business established by article 57 of the Convention could correspond to the principle of payment at the seller's domicile as well as to that of payment at the creditor's domicile. UN ووفقاً لقرار آخر، من المستحيل تمييز أيّ مبدأ عامّ فيما يتعلّق بإعادة ثمن المبيع بعد فسخ العقد لأنّ الالتزام بالدفع في مكان عمل البائع كما تحدّده المادّة 57 من الاتفاقيّة يمكن أن يماثل مبدأ الدفع في مكان إقامة البائع فضلاً عن الدفع في مكان إقامة الدائن.
    The change in the seller's place of business UN تغيير مكان عمل البائع
    The court first referred to the view that according to a general principle underlying CISG, the seller's place of business governs all questions relating to payment, at least where the parties did not agree otherwise, and therefore also governs the question of currency. UN أشارت المحكمة أولا إلى الرأي المستند إلى أحد المبادئ العامة التي تقوم عليها اتفاقية عقود البيع الدولي للبضائع، ومفاده أن مكان عمل البائع يُنظّم جميع المسائل المتعلقة بالدفع، أقلّه في الحالات التي لا يتم الاتفاق فيها على خلاف ذلك، ما ينطبق أيضا على مسألة العملة.
    The Court did not choose between the alternatives since in the case at hand the result was the same (currency of the seller's place of business). UN لم تختر المحكمة بين الخيارين نظرا لكون النتيجة هي نفسها في القضية قيد النظر ( عملة مكان عمل البائع).
    Absent an agreement of the parties, the price is to be paid at the seller's place of business unless it has been agreed that the price should be payable against the handing over of the goods or of documents, in which case payment is to be made at the place where the handing over takes place (paragraph (1)). UN ففي حالة غياب الاتفاق بين الطرفين، يُدفع الثمن في مكان عمل البائع ما لم يتمّ الاتفاق على أن يُدفع الثمن مقابل تسليم البضائع أو الوثائق، وفي هذه الحالة يجري الدفع في مكان التسليم (الفقرة 1).
    The combined effect of article 5.1 of the Brussels and Lugano Conventions and article 57 of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods is that the seller can bring a defaulting buyer before the court having jurisdiction at the seller's place of business in connection with an international sale of goods covered by the Convention. UN والأثر المشترك للمادّة 5-1 في اتفاقيّتي بروكسل ولوغانو والمادّة 57 في اتفاقيّة الأمم المتحدة لعقود البيع الدوليّ للبضائع هي أنّ البائع يستطيع إحضار المشتري المتخلّف عن الدفع أمام محكمة ذات ولاية قضائيّة على مكان عمل البائع فيما يتعلّق بالبيع الدوليّ للبضائع الذي تشمله الاتفاقيّة.
    For example, when the obligation to deliver consists in putting the goods at the disposal of the buyer in the seller's place of business (article 31 (c)), the buyer must either remove the goods or have them removed by a third party of its own choice. UN على سبيل المثال، عندما يتألّف التزام التسليم من وضع البضائع بتصرّف المشتري في مكان عمل البائع (المادّة 31(ج))، فإنّ على المشتري أن ينقل البضائع أو يعهد بنقلها إلى طرف ثالث من اختياره.
    5. Paragraph (2) of article 69 addresses the passing of the risk in cases where the buyer is bound to take over the goods at a place other than the seller's place of business. UN 5- تتناول الفقرة (2) من المادة 69 انتقال التبعة في الحالات التي يكون فيها على المشتري أن يتسلم البضاعة في مكان آخر غير مكان عمل البائع.
    Second, under subparagraph 57(1)(a) CISG, the default rule is that payment is due at the seller's place of business. UN وثانيا، وبموجب الفقرة الفرعية (1) (أ) من المادة 57 من اتفاقية البيع، فإنَّ القاعدة التكميلية هي أنَّ الدفع واجب في مكان عمل البائع.
    The court of third instance had correctly concluded that, in this case, the place of performance of the buyer's obligation for payment of the goods should be determined, in accordance with article 57(1)(a) CISG, as being the seller's place of business. UN وقد استنتجت محكمة الدرجة الثالثة مُصيبةً أنَّ مكان تنفيذ التزام المشتري بدفع ثمن البضائع، في هذه القضية، ينبغي تعيينه وفقاً للمادة 57 (1) (أ) من اتفاقية البيع، باعتباره مكان عمل البائع.
    The court further stated that, according to article 57 (1) (a) CISG, the buyer must pay the price to the seller at the seller's place of business. UN ورأت المحكمة أيضا أنه يتوجب على المشتري، وفقا للفقرة 1 (أ) من المادة 57 من اتفاقية البيع، تسديد الثمن للبائع في مكان عمل البائع.
    However, the Supreme Court also supported its view by way of mentioning article 57(1)(a) of the CISG, according to which the price must be paid at the seller's place of business and highlighted that this article sets forth a general rule the application of which can only be avoided on the basis of a provision, either legal or contractual, providing for a place of payment other than the seller's place of business. UN ومع ذلك دعّمت المحكمة العليا رأيها أيضا بالاشارة الى المادة 27 (1) (أ) من اتفاقية البيع، التي تقضي بوجوب دفع الثمن في مكان عمل البائع وأكدت على أن هذه المادة تضع قاعدة عامة لا يمكن الحيد عنها الا على أساس حكم قانوني أو تعاقدي ينص على مكان للدفع غير مكان عمل البائع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more