"the sensitive nature of" - Translation from English to Arabic

    • الطابع الحساس
        
    • للطبيعة الحساسة
        
    • الطبيعة الحساسة
        
    • إلى حساسية
        
    • للطابع الحساس
        
    • بالطابع الحساس
        
    • من حساسية
        
    • من طابع حساس
        
    (iii) Office of the Force Commander: two local-level posts owing to the sensitive nature of the information disseminated from that office; UN `3 ' مكتب قائد القوة: وظيفتان من الرتبة المحلية، بسبب الطابع الحساس للمعلومات التي يجري نشرها من هذا المكتب.
    However, owing to the sensitive nature of some of the testimonies and at request of the Government the material was not broadcast. UN بيد أن الطابع الحساس لبعض ما أدلي به من شهادات، وبناء على طلب من الحكومة لم تُبث التسجيلات.
    That said, we also believe that, given the sensitive nature of the various mandates, the mandate-holders must themselves exercise responsibility and sensitivity in discharging their respective mandates. UN وإذ قلنا ذلك نعتقد أيضا أنه، نظرا للطبيعة الحساسة للولايات المختلفة، يجب على المكلفين بولايات أنفسهم توخي المسؤولية والحساسية في أداء كل منهم لولايته.
    Given the sensitive nature of these technologies, transfers of related facilities, equipment and technologies should take place only under effective non-proliferation conditions. UN ونظرا للطبيعة الحساسة لهذه التكنولوجيات، ينبغي ألا تُنقل المرافق والمعدات والتكنولوجيات ذات الصلة إلا في ظل ظروف فعالة لمنع الانتشار.
    His delegation understood the sensitive nature of that proposal of progressive development, which had led to the introduction of draft article 26, paragraph 4. UN وأضاف أن وفد بلده يدرك الطبيعة الحساسة لاقتراح التطوير التدريجي هذا الذي أدى إلى اعتماد مشروع المادة 26، الفقرة 4.
    Given the sensitive nature of the subjects investigated by the Panel, however, it should be noted that many individuals spoke under conditions of confidentiality. UN على أنه بالنظر إلى حساسية المواضيع التي يحقق فيها الفريق، يجدر بالإشارة أن كثيرا من الأشخاص أدلوا بأقوالهم مشترطين عدم كشف هويتهم.
    Given the sensitive nature of this violation, challenges also persist in collecting and verifying information. UN ونظراً للطابع الحساس لهذا الانتهاك، لا تزال بعض التحديات قائمة أيضا في جمع المعلومات والتحقق منها.
    He recognizes the sensitive nature of these issues and believes that the international community as a whole would greatly benefit from a dispassionate and rational discussion of the issues. UN كما يدرك الطابع الحساس لتلك المسائل ويعتقد أن المجتمع الدولي ككل سيستفيد كثيراً من مناقشتها بشكل هادئ وعقلاني.
    They also underscored the sensitive nature of this recommendation, particularly the implication for political issues. UN كما شددت على الطابع الحساس الذي تتسم به هذه التوصية، وبخاصة لما لها من آثار فيما يتعلق بالمسائل السياسية.
    We are aware of the sensitive nature of the eventual decision which the Member States are being asked to make. UN إننا ندرك الطابع الحساس للقرار المطلوب من الدول اﻷعضاء اتخاذه في نهاية اﻷمر.
    The Chair of the Committee on Contributions had welcomed the suggestions and had explained that the sensitive nature of the Committee's agenda required it to work long hours in informal sessions. UN وقد رحب رئيس لجنة الاشتراكات بالاقتراحات وأوضح أن الطابع الحساس لجدول أعمال اللجنة يفرض عليها العمل لساعات طويلة في اجتماعات غير رسمية.
    However, in recognition of the sensitive nature of the mandate, the Special Adviser only makes public references to specific situations where that could contribute effectively to addressing the concerns. UN وإذ يدرك المستشار الخاص الطابع الحساس للولاية، فإنه لا يشير علانية إلى أية حالات محددة إلا إذا اعتبر أن ذلك من شأنه أن يساهم في التصدي لأوجه القلق بشكل فعال.
    Given the sensitive nature of these technologies, transfers of related facilities, equipment and technologies should take place only under effective non-proliferation conditions. UN ونظرا للطبيعة الحساسة لهذه التكنولوجيات، ينبغي ألا تُنقل المرافق والمعدات والتكنولوجيات ذات الصلة إلا في ظل ظروف فعالة لمنع الانتشار.
    Given the sensitive nature of nuclear energy and its potentially devastating military applications, the international community must have full confidence in the exclusively peaceful nature of a State's nuclear programme. UN ونظرا للطبيعة الحساسة للطاقة النووية والقدرة التدميرية الهائلة الكامنة لتطبيقاتها العسكرية يجب أن يكون المجتمع الدولي على ثقة تامة من الطبيعة السلمية الخالصة للبرامج النووية التي تضطلع بها الدول.
    Moreover, she was only recently able to hire a lawyer because most lawyers would refuse to defend her due to the sensitive nature of her case. UN وعلاوة على ذلك، لم تتمكّن من توكيل محامٍ إلا مؤخراً، لأن أغلب المحامين رفضوا، كما قيل، الدفاع عنها نظراً للطبيعة الحساسة لقضيتها.
    The Committee is concerned about the delay in issuing these key guidelines for staff, given the sensitive nature of matters related to ethics and procurement. UN ويساور اللجنة القلق إزاء التأخر في إصدار هذه المبادئ التوجيهية الرئيسية للموظفين، نظرا للطبيعة الحساسة للمسائل المتصلة بالأخلاقيات والشراء.
    While a number of cases have been documented and reported to OHCHR, comprehensive data is limited due to the sensitive nature of this issue. UN وفي حين تم توثيق عدد من الحالات وإبلاغها إلى المفوضية، فإن البيانات الشاملة محدودة بسبب الطبيعة الحساسة لهذه المسألة.
    An exchange of letters between the Secretary-General and the Security Council was an insufficient legislative basis for their establishment, particularly in view of the sensitive nature of their goals. UN والاقتصار على تبادل الرسائل بين الأمين العام ومجلس الأمن ليس أساسا تشريعيا كافيا لإنشائها، ولا سيما بالنظر إلى الطبيعة الحساسة لأهدافها.
    Samoa being a predominantly Christian country, decriminalization of abortion would need careful consideration and an ample public discussion in order to achieve a sustainable and practical amended legislation that would accommodate and reflect the sensitive nature of the issue. UN وبما أن ساموا بلد ذو أغلبية مسيحية، فإن إلغاء تجريم الإجهاض يحتاج إلى دراسة متأنية، ومناقشة عامة واسعة النطاق من أجل التوصل إلى تشريع مستدام وقابل للتطبيق يراعي الطبيعة الحساسة لهذه القضية.
    Movement has been slow partly due to the sensitive nature of some of the agenda items, such as item 1, that is nuclear disarmament. UN ويرجع بطء التحرك جزئيا إلى حساسية بعض البنود المدرجة في جدول اﻷعمال مثل البند ١ المتعلق بنزع السلاح النووي.
    Owing to the sensitive nature of the subject matter, the drafts have undergone extensive review and revision UN ونظرا للطابع الحساس للموضوع فقد خضعت مشاريع التقرير لمراجعة وتنقيح شاملين
    While recognizing the sensitive nature of operative paragraphs 2 and 7, the European Union showed flexibility in order to respond to the concerns of the sponsors of the draft resolution. UN ومع إقرار الاتحاد اﻷوروبي بالطابع الحساس للفقرتين ٢ و ٧ من المنطوق، فقد تحلى بالمرونة بغية الاستجابة لشواغل مقدمي مشروع القرار.
    We have listened to a number of statements indicating that, in spite of the sensitive nature of this matter, the Council has thus far not discussed the question in open meetings, as the international community has expected. UN وفي هذا المجال استمعنا إلى عدد من البيانات التي أشارت إلى أنه على الرغم من حساسية هذه المسألة فإن المجلس لم يناقشها حتى الآن كما يتوقع المجتمع الدولي، وفي جلسات مفتوحة.
    The Secretariat had already reported to Member States on outstanding troop reimbursements, although the tables published did not list the names of individual States because of the sensitive nature of the matter. UN وقد قدمت اﻷمانة العامة إلى الدول اﻷعضاء تقارير عن المبالغ المستحقة لتسديد تكاليف الوحدات، وإن كانت الجداول التي نشرت لا تتضمن قائمة بأسماء الدول المعنية نظرا لما للمسألة من طابع حساس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more